#1
28.10.2003, 07:43
|
||
Новосёл
|
"Le franсais en chantant"
Моя преподавательница французского очень просила найти пособие "Le français en chantant" или подобные на тему "Песня как метод обучения иностранному языку; песни на уроках французского". Помогите пожалуйста, кто знает где это искать. Сама я французский только начинаю осваивать, поэтому если буду искать сама - могу и пропустить
|
|
|
#2
28.10.2003, 15:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Есть на Амазоне например:
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASI...748051-8052223 Во Франции можно заказать в книжном, если на прилавке нет. Как в России не знаю.
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#3
29.10.2003, 08:20
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
в русских больших и Инет магазинах вроде как нет..... если только в Еврокниге или на Кузнецком мосту, но наврядли...
|
|
|
#4
29.10.2003, 10:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
недавно нашла сайт для изучения английского по песням - очень интересно! тем более песни свеженькие http://www.efmf.ru/
французского такого не встречала.. а книг и подавно.. |
|
|
#5
29.10.2003, 10:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
недавно нашла сайт для изучения английского по песням - очень интересно! тем более песни свеженькие http://www.efmf.ru/
французского такого не встречала.. а книг и подавно.. |
|
|
#6
01.11.2003, 16:17
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 09.01.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 41
|
"Le franсais en chantant"
Люба, у меня есть такое издание - "Et je chante, chante, ce refrain qui me plait...". Составитель Т.М.Лебедева, издано "Мирта-Принт", Москва, 2000. Я его покупала в Библио-глобусе на Мясницкой, где-то год назад, за 76 рублей, вместе с кассетой. И потом не раз его там видела, может, и сейчас там валяется, такая тоненькая желтенькая книжечка. |
|
|
#7
02.11.2003, 06:24
|
||
Бывалый
|
да, она сейчас там продается, стоит, правда, уже 147 рублей
|
|
|
#8
03.11.2003, 10:46
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 08.08.2003
Откуда: Россия
Сообщения: 327
|
Весной купила в Библио-Глобусе наборчик - песни Ива Монтана, аудиокассета и маленькая книжечка текстов песен с русским переводом на соседней странице...
|
|
|
#9
03.11.2003, 17:30
|
||
Кандидат в мэтры
|
В музыкальном разделе нашла топик Яны (я надеюсь, Яна не будет ничего иметь против, если я его здесь вновь опубликую ), который как раз подходит в эту тему.
Цитата: -------------------------------------------------------------------------------- Moi je m'appelle Lolita Collegienne aux bas Bleus de methylene Moi je m'appelle Lolita Colereuse et pas Mi-coton, mi-laine Motus et bouche qui n'dis pas A maman que je suis un phenomene Je m'appelle Lolita Lo de vie, lo aux amours diluviennes -------------------------------------------------------------------------------- В какие же словесные игры тут играет Ализе? Collegienne aux bas Bleus de methylene - тут несколько моментов. Во-первых, в лоб: она ещё носит синие школьные чулки, т.е. всё-таки подросток, а не женщина. Во-вторых, возникает параллель bas bleus / bas-bleu - синий чулок (т.е. слишком учёная, доходящая в своей учёности до занудства женщина - см. героиня Любови Орловой в фильме "Весна"). На мой взгляд, французы используют это выражение гораздо реже. чем русские. Воспользуюсь культурной минуткой и замечу, что хоть "синим чулком" обзывают женщин, своим появлением на свет оно обязано мужчине, некоему мистеру Стиллингфлиту, ещё в XVIII веке усердно посещавшему лондонский литературный клуб миссис Монтэгью, в которым собирались подобные ему педанты и зануды, и постоянно носившему синие чулки. Bleu de methylene - это название ярко-синего цвета (от названия используемого в фармацевтике дезинфицирующего раствора ярко-синего цвета. Им, например, горло полощут. Язык потом, говорят, становится синий-синий.) Mi-coton, mi-laine - это выражение построено по типу более часто используемых во французском mi-figue, mi-raisin или mi-chair, mi-poisson, в которых Вы легко узнаете их русских аналогов "ни рыба ни мясо", "ни два ни полтора". Нужно только иметь в виду, что французские выражения имеют, по сравнению с русскими, менее выраженный негативный оттенок. Motus et bouche qui n'dis pas - трансформированное выражение Motus et bouche cousue, которое можно перевести "молчок!", "рот на замок!" Lo de vie, lo aux amours diluviennes - тут lo=l'eau (это, я думаю, Вы и без меня поняли). В первом случае получается l'eau-de-vie - вообще-то это спирт, но очень хорошо перевести дословно "живая вода", "живительная влага". Ну а от второго lo=l'eau и пришли к diluviennes - правильно, проливные (от deluge - потоп; проливной дождь). В заключение: не ломайте сильно голову "как перевести" и "что бы это значило". Интереснее понять, в чём заключаются словесные игры и какие образы благодаря этому возникают (я думаю, что в приведённом отрывке большая часть словесных игр и аллюзий - только ради них самих, но расшифровывать их всегда интересно). Рекомендация моего мужа, заглядывающего мне через плечо и пытающегося понять, о чём тут речь: меломанам, любящим игры со словами, следует прислушаться к текстам Алена Башунга (Alain Bashung). Яночка, давайте продолжим эту тему, а? У Вас это так здорово получается, что просто дух захватывает! Давайте перейдем к Алену Башунгу, скажите только слова какой песни вынести на обозрение, чтобы Вы так мастерски нам ее разложили по полочкам?
__________________
Мои фото |
|
|
#10
22.01.2004, 19:01
|
||
Кандидат в мэтры
|
Кто может поделиться мнениями по поводу activité для песен? Объясняю по-человечески : нам на курсах нужно сделать презентацию одной из песен, рассказать биографию певицы/певца, пройтись по лексике, использованной в словах песни и придумать упражнение по песне с привлечением всей группы.
Самое типичное упражнение - это раздать всем слова песни с некоторым пропущенными словами и заставить их записать их на слух. Но это уже старо, как мир. Может, кто-нибудь поделиться идеями? Заранее благодарю.
__________________
Мои фото |
|
|
#11
22.01.2004, 20:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Ой, Оксана, мне очень совестно, я и не видела, что Вы аж 3 ноября ко мне обратились!!!! (это был день рождения сына, я поэтому, наверное, не увидела :о)) Если б сейчас топик навеху не оказался, так и не заметила бы. Приношу горы извинения, надеюсь, будут приняты.
Если желание по-прежнему в силе - о давайте. Только я, конечно, не обещаю, что всё смогу объяснить, но общими-то усилиями... Песни Башунга я как раз не очень знаю, это была идея мужа, поэтому пусть кто хочет что хочет и выбирает! (как когда-то это сделал СДФ с песней Ализе). Activités с песнями? Перемешать строчки и попросить восстановить? Вариант вашего: не пропущеные слова, а замена правильных слов на похожие (чтоб в глаза не бросалось) - найти подмену. |
|
|
#12
23.01.2004, 11:19
Последний раз редактировалось Oksana; 23.01.2004 в 11:29..
|
||
Кандидат в мэтры
|
Яна, конечно, все еще в силе
Я предлагаю взять одну из песен Mylène Farmer из ее альбома Les mots. Например, "Maman a tort". Хотя если вы предложите что-нибудь более интересное для лексического разбора, с радостью соглашусь и поменяю. Maman a tort Paroles et Musique: Jérôme Dahan -------------------------------------------------------------------------------- Un maman a tort Deux c'est beau l'amour Trois l'infirmière pleure Quatre je l'aime Cinq il est d'mon droit Six de tout toucher Sept j'm'arrête pas là Huit j'm'amuse Un quoiqu'maman dise Deux elle m'oubliera Trois les yeux mouillés Quatre j'ai mal Cinq je dis c'que j'veux Six j'suis malheureuse Sept j'pense pas souvent Huit et vous ? J'aime ce qu'on m'interdit Les plaisirs impolis J'aime quand elle me sourit J'aime l'infirmière maman Un j'suis très sereine Deux et j'ai bien fait Trois d'vous en parler Quatre j'm'amuse Cinq quoiqu'maman dise Six elle était belle Sept cette infirmière Huit je l'aime Un l'infirmière chante Deux ça m'fait des choses Trois comme l'alouette Quatre j'ai peur Cinq c'est dur la vie Six pour un sourire Sept j'en pleure la nuit Huit et vous ? J'aime ce qu'on m'interdit Les plaisirs impolis J'aime quand elle me sourit J'aime l'infirmière maman Un maman a tort Deux c'est beau l'amour Trois l'infirmière pleure Quatre je l'aime Cinq maman a tort Six c'est beau l'amour Sept à l'hôpital Huit j'ai mal Un maman a tort Deux c'est beau l'amour...
__________________
Мои фото |
|
|
#13
23.01.2004, 14:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Оксана, Вы ещё пометьте как-нибудь, что у Вас вызывает затруднения или не очень ясно в тексте.
|
|
|
#14
23.01.2004, 15:14
|
||
Кандидат в мэтры
|
Наверное, я все-таки взяла неудачный пример. Идея - пройтись по лексике песни: в первую очередь, конечно, объяснить трудные для понимания места, а потом, может быть, составить небольшой лексический коммернтарий. Например, если какое-то слово употребляется в каких-то устойчивых фразах, и при этом вся фраза меняет смысл...
Хочется, чтобы и песня была не очень древняя, но чтобы и лексика в ней была интересная для разбора. Может быть, кто-нибудь сходу посоветовут, какую песню можно взять? А то я не очень-то дружу с фр.музыкой Если нет, тогда буду вычитывать каждую песню по-отдельности.
__________________
Мои фото |
|
|
#15
23.01.2004, 15:50
Последний раз редактировалось Oksana; 23.01.2004 в 15:56..
|
||
Кандидат в мэтры
|
Яна, может быть, тогда взять вот эту:
California Aéroport, aérogare mais pour tout l'or m'en aller c'est le blues, l'coup d'cafard le check out assuré vienne la nuit et sonne l'heure et moi je meurs entre apathie et pesanteur où je demeure changer d'optique, prendre l'exit et m'envoyer en Amérique sex appeal, c'est Sunset c'est Marlboro qui me sourit mon amour, mon moi, je sais qu'il existe la chaleur de l'abandon c'est comme une symphonie c'est sexy le ciel de Californie sous ma peau j'ai L.A. en overdose so sexy le spleen d'un road movie dans l'rétro ma vie qui s'anamorphose j'ai plus d'I.D., mais bien l'idée de me payer le freeway c'est l'osmose, on the road de l'asphalte sous les pieds vienne la nuit, c'est le jet lag qui me décale L.A.P.D. me donne un blâme c'est pas le drame se faire un trip, s'offrir un streap sous le soleil en plein midi six a.m., j'suis offset j'suis l'ice dans l'eau, j'suis mélo, dis mon amour mon Wesson mon artifice la chaleur du canon c'est comme une symphonie c'est sexy le ciel de Californie sous ma peau j'ai L.A. en overdose so sexy le spleen d'un road movie dans l'rétro ma vie qui s'anamorphose Я выделила только некоторые обороты, возможно вы найдете больше... И здесь в качестве activité можно попросить найти замену каждому использованному в тексте английскому слову. Кстати, не поможете с этим? Я их вынесу в отдельный список: le check l'exit - la sortie sex appeal Sunset sexy en overdose le spleen d'un road movie j'ai plus d'I.D. le freeway on the road le jet lag L.A.P.D. (Los Angeles Police Department) se faire un trip s'offrir un streap j'suis offset l'ice dans l'eau Да, что-то маловато французского текста получается. Но, в принципе, наверное, это будет интересно - найти французские эквиваленты. Как вы думаете?
__________________
Мои фото |
|
|
#16
26.01.2004, 17:42
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 29.12.2003
Сообщения: 132
|
Oksana --- пишет:
|
|
|
#17
26.01.2004, 18:04
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 14.01.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 36
|
Так ведь эта песня так и называется Pont Mirabeau! Уж во всяком случае первые слова идентичны стихотворению.
__________________
Renard |
|
|
#18
27.01.2004, 00:52
|
||
Кандидат в мэтры
|
Вообще-то песня назывыается : California. Во всяком случае, так написано на диске
__________________
Мои фото |
|
|
#19
27.01.2004, 12:27
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 29.12.2003
Сообщения: 132
|
Oksana --- 16:30 - 3 Ноября, 2003 пишет:
|
|
|
#20
27.01.2004, 12:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
albo пишет:
|
|
|
#21
28.01.2004, 11:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Oksana, я тут вспомнила ещё про одну activité (это благодаря цитате Renard в другой теме). Во Франции в школах это очень распространено, правда, со стихами, но, может, и с песнями можно?
Берётся стихотворение и на его основе пишется другое, как бы à la manière de. Чтоб долго не объяснять, вот тут посмотрите, как раз на основе преверовского Petit-déjeuner: http://www.ac-dijon.fr/actu/poemes3.htm |
|
|
#22
06.02.2004, 08:35
Последний раз редактировалось La Louette; 11.02.2004 в 08:43..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
C'est pas moi qui vais t'enlacer
Pas moi qui vais te consoler C'est pas moi qui vais m'arrêter J'ai pas le temps je suis trop pressé Je pourrais certainement t'aider Ou tout au moins te rassurer Mais j'aimerais bien me calmer enfin Tu vois, tu vois, moi si j'étais toi Je me montrerais du doigt Et je me foutrais de moi C'est pas moi qui vais t'expliquer Ou te dire que tout est parfait C'est pas moi qui vais t'embrasser J'ai pas le temps de m'amuser Je préfère seulement te dire Qu'il faut parfois se retenir De chialer sur l'épaule des copains Tu vois, tu vois, moi si j'étais toi Je me montrerais du doigt Et je me foutrais de moi Tu vois, tu vois, je fais toujours tout à l'envers Et je ne pense pas revenir en arrière Tu vois, tu vois, j'ai bien du mal à me refaire Et je n'crois pas, même si j'ai les genoux par terre Я вот что-то в непонятках....... и мучаюсь по этому поводу montrer du doigt - это то, что я думаю или совсем другой жест ?? |
|
|
#23
09.02.2004, 16:06
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 29.12.2003
Сообщения: 132
|
Очень красивый и грустный текст. И если в куплетах еще присутствует какая-то надежда (даже сквозь воспоминания), то в припеве - полная безысходность (безнадега . фр)
А показывают пальцем, обычно, на что-то смешное или на какой-то недостаток (вообще то некрасивый жест) |
|
|
#24
11.02.2004, 10:01
Последний раз редактировалось La Louette; 11.02.2004 в 10:03..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
нда? в сочетании с музыкой впечатление, конечно остается меланхоличным, но не таким уж безнадежным......
а эта тоже безнадежная?? очень мне она фонетически нравится....... Jeanne Balibar Pas Dupe Pierre Alferi/Rodolphe Burger Je ne suis pas dupe du peu Que tu m’avoues Dupe de peu de rendez-vous Que tu me donnes Du peu de coups de telephone Je ne suis pas dupe du peu Que tu témoignes Du peu du messages d’amour Quand tu t’éloighnes Dupe du peu de beaux discours Je sais que tu m’aimes, oui même Si tu le dis peu Je ne suis pas dupe et je peux T’aimer silencieux Tu n’étais pas dupe du peu Que je t’offrais Du peu du temps, du peu de traces Du peu de place Du peu d’effet que tu m’as fait Et tu n’es pas dupe du peu Que je dévoile Du peu de chaleur dans ma voix Au bout de fil Du peu de serments inutiles Tu sais que je t’aime, oui même Si je le dis peu Toi, tu n’es pas dupe et tu peux M’aimer silencieux Je ne suis pas dupe du peu Que tu m’accordes Du peu de regards langoureux Quand tu m’abordes Du peu de transports amoureux Et tu n’es pas dupe du peu Que je te laisse Du peu d’égards pour ta faiblesse Quand je te blesse Du peu de souvenirs heureux Tu sais que je t’aime, oui même Si je le dis peu Toi, tu n’es pas dupe et tu peux M’aimer silencieux Je sais que tu m’aimes, oui même Si tu le dis peu Je ne suis pas dupe et je peux T’aimer silencieux |
|
|
#25
11.02.2004, 16:25
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 29.12.2003
Сообщения: 132
|
"Дюп-дюп" звучит наверное действительно красиво
|
|
|
#26
11.02.2004, 17:17
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
скорее дюпе-дюпё
|
|
|
#27
16.02.2004, 11:37
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 29.12.2003
Сообщения: 132
|
Для любителей фонетики немного "классики" :
DEBIT DE L'EAU, DEBIT DE LAIT Paroles et Musique: Charles Trenet © - 1943 Dans ma rue, y a deux boutiques Dans l'une on vend de l'eau dans l'autre on vend du lait La première n'est pas sympathique Mais la seconde en revanche, où l'on vend du lait, l'est Et c'est pour ça que tous les passants La montrent du doigt en disant: Ah qu'il est beau le débit de lait Ah qu'il est laid le débit de l'eau Débit de lait si beau débit de l'eau si laid S'il est un débit beau c'est bien le beau débit de lait Au débit d'eau y a le beau Boby Au débit de lait y a la belle Babée Ils sont vraiment gentils chacun dans leur débit Mais le Boby et la Babée sont ennemis Car les badauds sont emballés Par les bidons de lait de Babée Mais l'on maudit le lent débit Le lent débit des longs bidons du débit d'eau de Boby Aussi Babée ses bidons vidés Elle les envoie sur le dos de Boby Et Boby lui répond En vidant les bidons Les bidons d'eau de son débit et allez donc Les bidons d'eau de son débit et allez donc. Dans ma rue y a un mariage Celui du beau Boby et de la belle Babée Les v'là tous deux en ménage Le débit d'eau épouse le grand beau débit de lait Ils ont repeint leur boutique en blanc Et chacun dit en y allant: Ah qu'il est beau le débit de lait Ah quel palais le débit de l'eau Débit de lait si beau, débit de l'eau pas laid S'il est un débit beau c'est bien le beau débit de lait Boby a mis du lait dans son eau Et la Babée de l'eau dans son lait Ils ont enfin compris que leurs débits unis Font le plus grand le plus joli des beaux débits Et les badauds sont emballés Par les bidons de lait de Babée Oui mais Boby garde pour lui Les deux plus beaux bidons de lait de la Babée jolie Et maintenant si vous y alliez Vous entendriez de joyeux babils De deux beaux bébés blonds Qui font tomber d'un bond Tous les bidons d'eau et de lait d'la maison Tous les bidons d'eau et de lait d'la maison. Ils se battent à coups de beaux bidons Chez Boby et chez Babée et allez donc. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" | Albosha | Что-Где-Когда | 7 | 13.02.2007 09:52 |