#241
02.03.2014, 20:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.268
|
Фильм очень хорош, но книга гораздо лучше. |
|
|
#242
02.03.2014, 21:19
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
Книга называется "The French Lieutenant's Woman", точно так же, как и фильм. А уж как это переводят на русский - на совести конкретного переводчика.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
|
#243
02.03.2014, 22:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.04.2007
Откуда: IDF
Сообщения: 1.510
|
Лет десять спустя захотелось перечитать, нашла здесь в библиотеке под названием Sarah et le lieutenant français Совершенно не пошло |
|
|
#244
02.03.2014, 23:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2013
Откуда: 91560 Crosne / 94190 Villeneuve-Saint-Georges
Сообщения: 17.514
|
Просто, видимо, существуют одни авторы, которых можно читать подряд, а других нужно читать штучно и с большими промежутками по времени. Если бы мне первая книга не понравилась, думаете, я бы тут же начала вторую читать этого же автора? В первой как раз мне все очень даже нравилось, и язык, и сюжет. И кто убийца даже не важно было. Шло просто удовольствие от процесса чтения. А во второй... Не знаю, может, это у меня одной такое впечатление сложилось, но мне почему-то чуть ли не с самого начала все очень ясно представлялось, что и как там будет дальше. Мне лично так не интересно. Должен же быть какой-то эффект неожиданности. Это же не женский роман, чтобы заранее все знать и все равно читать. Хотя, думается, что если бы я стала читать эти книги в обратном порядке, то эффект бы тот же получился. Не знаю. Сейчас уже не проверить. А с Вашей точки зрения, какая книга у Варгас самая интересная? Не из этих двух, а вообще? Но это так, задел на будущее. Конечно, прямо завтра я не побегу за ней ни в магазин, ни в библиотеку, рановато пока для этого. Но когда-нибудь попозже попробую еще раз. Какая у Вас интересная ассоциация между детективом и сказкой возникла! Мне самой такое даже бы и в голову не пришло. У меня с детективом ничего другого не ассоциируется (разве что триллеры, может быть, но это почти одно и то же), а вот сказки если с чем и ассоциируются, так это с фантастикой, с фэнтази. "Гарри Поттера" судить не берусь, не читала. Самой для себя как-то уже поздновато, а ребенок еще не дорос до него. |
|
|
#246
03.03.2014, 00:39
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2013
Откуда: 91560 Crosne / 94190 Villeneuve-Saint-Georges
Сообщения: 17.514
|
|
|
#247
03.03.2014, 10:21
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 5.958
|
Очень хотелось бы прочитать книгу фигуристки Марины Анисиной "Все точки над i".
Но не могу ее найти в электронном виде : либо не скачивается, либо "нет доступа", либо еще что. Если у кого есть, по делитесь ссылкой.
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
|
#248
03.03.2014, 11:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Кстати, если вдруг кто будет читать её по-русски, знайте, что перевела её наша (бывшая) форумчанка! |
|
|
#249
03.03.2014, 11:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.268
|
В русском прокате фильм вышел под названием "Женщина французского лейтенанта", в отличии от оригинала. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%...D1%8C%D0%BC%29 |
|
|
#250
03.03.2014, 12:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
Ну да. И я об этом же. Только непонятно, откуда Вы взяли насчёт "отличия от оригинала". Сразу же по Вашей ссылке:
Цитата:
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
|
|
#252
03.03.2014, 12:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.268
|
И наиболее вероятно, что Бетина, проживая в России, смотрела фильм и читала книгу в таком виде, в каком они вышли на территории России. Давайте уж оставим этот бесплодный спор. |
|
|
#253
03.03.2014, 13:07
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Интересно читать эту тему, но только без занудства .
Я понимаю, что здесь все если не переводчики, то лингвисты. Если мимо, то дипломаты и члены их семей, а также писатели и юристы. Если мимо, то психологи и программисты. Сдерживайте свои порывы позанудничать (и покрасоваться), пожалуйста! Хотя, конечно, понимаю, у вас всех докторские на эту тему Я, простая советская девушка, читала "Женщину французского лейтенанта" на даче в далёком прошлом, отлынивая от работы на грядках. Это был очередной выпуск "Роман-газеты" на русском языке. И теперь я - почти что она . (Шутка ) |
|
#254
03.03.2014, 13:13
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
А, Вы в этом смысле! Уж поверьте старому фаулзолюбу, всё было именно так, как и говорили Betina и mathilde. Было по крайней мере три перевода книги, один назывался "Женщина", другой "Любовница", третий "Подруга". Насчёт фильма не скажу, но, зная фантазии наших прокатчиков, не удивился бы, если бы он был назван, допустим, "Секси-Сара". И что?
Так что наиболее вероятно, что Betina читала книги именно с теми названиями, которые она привела.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
|
#255
03.03.2014, 13:16
Последний раз редактировалось Золушка; 03.03.2014 в 13:49..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.046
|
|
|
|
#257
03.03.2014, 13:28
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
|
libellule, я только про книги говорила. Читала оба перевода (на русский язык) - "Женщина французского лейтенанта" и "Любовница французского лейтенанта". Первая книга гораздо больше понравилась. Как я понимаю, это разные переводы одной и той же книги Фаулза.
Фильм я не смотрела |
|
#259
03.03.2014, 13:38
Последний раз редактировалось Betina; 03.03.2014 в 13:42..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
|
Я лишь написала, что у двух переводчиков (из двух версий, которые я читала) получились как будто две разные книги. На мой взгляд И даже не хочу рассуждать, какой вариант перевода с английского (названия) правильный - оба правильные, т.к. каждый из переводчиков перевел название так, как по его мнению лучше отражается смысл книги (опять же ИМХО). Мне гораздо больше нравится стиль и акценты в том переводе, который со словом "женщина" . Понятно, что не о верности перевода речь идет, а просто о различии. |
|
|
#260
03.03.2014, 13:41
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
|
Butylkin, я тоже старый фаулзолюб
Прочитала все, что было переведено на русский Вы меня правильно поняли про 2 книги (я только два перевода читала). А вам какой вариант перевода больше понравился? Какой (а Ваш взгляд) вернее передает мысль автора? |
|
#262
03.03.2014, 13:52
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
|
Яна, я ни о чем не спорю. Зашла речь об одном из самых моих любимых писателей, о романе, два перевода которого я читала (много лет назад
Захотелось обсудить эти переводы в соответствующей теме, обменяться впечатлениями. Но почему-то все свелось к обсуждению различных версий перевода слова woman А дело в том, что книжки разные получились. По духу, по основной мысли (как мне показалось) Сличать все слова в этих двух книгах смысла не имеет, про название речь зашла исключительно для того,чтобы обозначить, что это две разные книги. Кстати, перевод названия вполне мог быть и одинаковым, тогда пришлось бы различать по переводчикам. К сожалению, не помню имен переводчиков |
|
#266
03.03.2014, 15:42
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
|
|
#267
03.03.2014, 17:19
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2013
Откуда: 91560 Crosne / 94190 Villeneuve-Saint-Georges
Сообщения: 17.514
|
От перевода на самом деле многое зависит. В том числе и восприятие книги.
Фаулза, к сожалению, не читала, чтобы сравнить 2 варианта, но в этой связи вспомнилась "Алиса в Стране Чудес". В советское время было 2 перевода этой книги: один - Нины Демуровой (более "взрослая" версия), второй - Бориса Заходера ("детская версия"). Так вот я, лично, вообще не любила "Заходеровский" перевод, а вот Демурову неоднократно перечитывала. |
|
#268
03.03.2014, 17:22
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Ludmila91560, а в журнале "Пионер" был чей перевод? Я там читала в первый раз. А книгу в руки получила лет через 15 только.
|
|
#269
03.03.2014, 17:32
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.147
|
В "Пионере" был перевод Захардера и иллюстрации Чижева. Правда, черно- белые.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек) |
|
#270
03.03.2014, 17:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.07.2008
Откуда: Moscow-Antibes
Сообщения: 725
|
Из последнего прочитанного очень понравился роман "Пока мы лиц не обрели" Льюиса, очень советую. П.С. Кто-нибудь читал "Две жизни" Антаровой? Интересны отзывы |
|
|
Закладки |
Метки |
чтение |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Что вы сейчас читаете - 2 | MARGOO | Литературный салон | 2996 | 27.01.2014 02:46 |
Сейчас спою! | Boulogne | Улыбнись! | 58 | 11.12.2008 15:12 |
Что вы сейчас читаете? | Maga | Литературный салон | 2736 | 02.10.2008 19:10 |
"Часы" - роман Майкла Каннингэма (из "Что вы сейчас читаете?") | Золушка | Литературный салон | 45 | 24.01.2006 00:26 |