Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 12.01.2006, 15:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.03.2005
Откуда: Мытищи
Сообщения: 47
Отправить сообщение для  Harmonie с помощью ICQ
Question МРОТ- это SMIC?

Уважаемые форумчане!

Помогите разобраться, вроде бы часто употребляемое выражение, а точного перевода найти так и не смогла.
Нужно перевести МРОТ - Минимальный размер оплаты труда. Нашла SMIC сокр. от Salaire minimum interprofessionnel de croissance - СМИК; межпрофессиональный минимум зарплаты роста (сейчас salaire minimum de croissance). Это оно или нет?
На одном французском сайте нашла: "Le salaire est un élément qui est librement fixé par l'employeur dans la mesure où il respecte le salaire minimum légale (SMIC) mais également le salaire minimum conventionnel.
Si le SMIC est fixé par les pouvoirs publics, le salaire minimum conventionnel dépend de la convention collective applicable dans l'entreprise". Если судить по этим фразам, то это одно и то же, но все же сомневаюсь.

Заранее спасибо!
Harmonie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 12.01.2006, 15:39
Мэтр
 
Аватара для Yana_psy
 
Дата рег-ции: 05.06.2005
Откуда: Bretagne
Сообщения: 638
Отправить сообщение для  Yana_psy с помощью ICQ
Всегда считала, что это одно и тоже. Даже таким вопросом не задавалась. Может кто из профессиналов поправит, но мне кажется, что это об одном и том же.
Yana_psy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 12.01.2006, 15:42
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
одно и то же
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 12.01.2006, 15:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.09.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 1.096
Harmonie пишет:
Помогите разобраться, вроде бы часто употребляемое выражение, а точного перевода найти так и не смогла.
Это совершенно разные вещи!

Impot - это налоги
SMIC - это минимальная заработная плата
Taiti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 12.01.2006, 15:56
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.225
Harmonie имела в виду, видимо МРОТ (русскими буквами), минимальный размер оплаты труда (это аналог SMIC в России)...
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 12.01.2006, 16:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.03.2005
Откуда: Мытищи
Сообщения: 47
Отправить сообщение для  Harmonie с помощью ICQ
Smile

Ой, спасибо вам всем огромное, а то я у подруги с экономическим образованием (правда, без знания французмкого языка) спросила, так она мне совсем голову заморочила: Не то, не то...!
Harmonie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 12.01.2006, 20:16
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
все зависит от контекста.
согласитесь, что российский МРОТ в денежном выражении очень далек от SMIC.
по сути правильно, и то и другое означает минимальную зарплату.
НО, если вы переводите текст о России, то нельзя ставить SMIC, это однозначно! француз, читающий ваш перевод, будет считать, что человек, получающий МРОТ это то же что и человек, получающий SMIC.

так что употребите более нейтральное что-нибудь, например salaire minimal
tigrena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 12.01.2006, 20:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2005
Откуда: lyon-moscou
Сообщения: 1.341
Отправить сообщение для  osen с помощью ICQ
Harmonie,

В каком контексте? Дело в том , что СМИК и МРОТ -понятия, функции которых применяются сугубо в контексте экономики соответственных стран. Обладатели СМИКа и МРОТа не имеют права на одинаковые социальные льготы (а это в статус входит), начисление не одинаковое, итд итп. По сути-оба понятия подразумевают одно и тоже. С точки зрения "гласа закона" (социального, юридического, экономического итд)-это абсолютно разные вещи.
ИМХО, если "просто понятие объяснить"-примерно одно и то же. Если контекст официальный-никаких параллелей строить не надо, тем более в письменных доках.
__________________
AL
osen сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 12.01.2006, 20:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2005
Откуда: lyon-moscou
Сообщения: 1.341
Отправить сообщение для  osen с помощью ICQ
tigrena,
Я ваш пост не прочитала. Мы с вами об одном и том же.
__________________
AL
osen сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 13.01.2006, 12:07
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.03.2005
Откуда: Мытищи
Сообщения: 47
Отправить сообщение для  Harmonie с помощью ICQ
tigrena, osen, спасибо за замечание!

Контекст вот такой: "...обязывает в 45-дневный срок со дня государственной регистрации коммерческой организации уведомлять ФАС о ее создании, если суммарная стоимость активов учредителей превышает 200 тыс. МРОТ". (По стилю текст больше всего походит на газетную заметку с ссылками на законодательство)

Возможно, здесь действительно стоит употребить просто salaire minimal?
Harmonie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 13.01.2006, 12:28     Последний раз редактировалось vrubelru; 16.01.2006 в 22:47..
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Harmonie, в таком контексте , наверное, лучше 200 salaires minimaux [russes]
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 13.01.2006, 12:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.03.2005
Откуда: Мытищи
Сообщения: 47
Отправить сообщение для  Harmonie с помощью ICQ
Вот так, наверное: 200 mille salaires minimaux
Harmonie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 13.01.2006, 22:48
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
osen, хором получилось


Harmonie, в этом контексте однозначно нельзя переводить как SMIC.
tigrena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 14.01.2006, 00:07
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 39.732
tigrena пишет:
употребите более нейтральное что-нибудь, например salaire minimal
SMIC = salaire minimum interprofessionnel de croissance.
EHOT сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 16.01.2006, 14:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.03.2005
Откуда: Мытищи
Сообщения: 47
Отправить сообщение для  Harmonie с помощью ICQ
Делаю общий вывод: с французского на русский SMIC еще можно перевести как МРОТ, а вот наоборот, и тем более, в данном контексте не стоит.

И спасибо всем огромное за обсуждение!
Harmonie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 16.01.2006, 22:13
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
спасибо Енот, я посмотрела действительно говорят salaire minimum, а не minimal
вот, если интересно, статья где как раз про минимальные зарплаты других стран говорят salaire minimum
tigrena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 16.01.2006, 23:33
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.03.2005
Откуда: Мытищи
Сообщения: 47
Отправить сообщение для  Harmonie с помощью ICQ
Значит, 200 mille salaires minimums - думаю, это окончательный вариант.
Harmonie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Зарплата SMIC LADY6958 Работа во Франции 36 03.11.2019 00:11
SMIC и налоги Droopy Цены, покупки, банки, налоги 70 12.05.2008 00:38
SMIC? fifa Работа во Франции 1 18.09.2007 00:47


Часовой пояс GMT +2, время: 00:36.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX