Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 01.11.2003, 14:09
Дебютант
 
Аватара для sergiccc
 
Дата рег-ции: 18.06.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 51
По поводу латинского языка для медиков [Помогите в переводе латинских медицинских терминов]

Здраствуйте дорогие форумчане!
Не могли бы вы проверить мои переводы и прокомментировать их,пожалуйста:

1. передние и задние околожелудочковые ядра
nucleus,i n--ядро
paraventriculus,e--околожелудочковый
posterior,ius--задний
anterior,ius--передний

Мой перевод: nuclei paraventriculi posteriores et anteriores( мой преподаватель подчеркнул окончание в слове paraventriculi,значит оно неправильно)

2.вертельные сумки средней ягодичной мышцы
trochantericus,a,um--вертельный
bursa,ae f--сумка
musculus,i n--мышца
gluteus et medius--соответственно ягодичный и средний.
Мой перевод:bursae trochantericae musculi gluteus medius(преподаватель указала,что окончание неправильно написаны в словах gluteus et medius)

3.яремная стенка барабанной полости
jugularis,e--яремный
paries,etis m--стенка
cavitas,atis f--полость
tympanicus,a,um--барабанный
Мой перевод: paries jugularis cavitatis tympanicae(неправильно окончание в слове tympanicae)

4.мышечная оболочка тонкой кишки
tunica,ae f--оболочка
muscularis,e--мышечный
intestinum,i n-- кишка
tenuis,e --тонкая

Мой перевод:tunica muscularis intestini tenuia(неправильное окончание в слове tenuia)

P.S Я учусь в медицинской академии им Сеченова,поэтому и перевожу такие термины.Не могли бы вы проверить мои термины.т.к у нас скоро контрольная,а я хочу во всем разобраться,а латынь бывает только 1 раз в неделю.

Заранее благодарен.
Сергей.
sergiccc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 02.11.2003, 09:42
Дебютант
 
Аватара для sergiccc
 
Дата рег-ции: 18.06.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 51
Здравствуйте еще раз!

Неужели никто не может мне помочь?

Не могли бы вы подсказать,куда(на какой форум) мне можно обратиться?

Сергей
sergiccc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 02.11.2003, 10:59
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.01.2002
Откуда: Marseille
Сообщения: 239
В 1 и 3 предложении не могу сказать, где ошибка, я бы перевела так же.

2: bursae trochantericae musculi glutei medii
(musculus мужского рода)

4: tunica muscularis intestini tenii
(по моему ты ошибся в слове тонкая - пишется как tenius)

Вот ссылка на сайт, где можно задать подобные вопросы http://linguaeterna.com/ru
а также грамматика в таблицах, которые я использовала для ответа http://sokolwlad.narod.ru/latinum/tables.html
Anabelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 02.11.2003, 15:22
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.06.2003
Откуда: Volga
Сообщения: 28
Sergiccc, по-моему, околожелудочковый - это paraventricularis. Мне кажется, что передние и задние околожелудочковые ядра должны звучать как
nuclei paraventriculares posteriores et anteriores.
По поводу барабанной полости: может быть преподаватель хочет увидеть родительный падеж не cavitas tympanicus, а cavitas tympani? Можно попробовать посмотреть эти термины в учебнике по анатомии.
abra вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 02.11.2003, 16:13
Дебютант
 
Аватара для sergiccc
 
Дата рег-ции: 18.06.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 51
В учебнике по анатомии барабанная полость либо
cavum tympani либо cavitas tympanica
sergiccc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.11.2003, 18:22
Дебютант
 
Аватара для sergiccc
 
Дата рег-ции: 18.06.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 51
Здравствуйте!
1. Подскажите правильно ли я перевел
noduli valvularum semilunarium как
узелки полулунных заслонок

2. ligamenta ossiculorum auditus
перевод: связки слуховых косточек?
и как выглядит в словарной форме слово ossiculorum?не могу найти в учебнике...

3. medulla rubra et medulla flava ossium
перевод: красный и желтый костный мозг.

Но вот в чем дело: в словаре костный--osseus,a,um(основа получается как osse).Почему же в термине ossium?????

Помогите разобраться.
Спасибо.
Сергей.
sergiccc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 07.11.2003, 18:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
sergiccc, я Вас честно предупреждаю: я в медицинских терминах латинских - нуль. Я просто кое-что помню из курса латыни для филологов, ну и в словарях могу разобраться.
Так вот, на Ваш вопрос:

Цитата:
3. medulla rubra et medulla flava ossium
перевод: красный и желтый костный мозг.

Но вот в чем дело: в словаре костный--osseus,a,um(основа получается как osse).Почему же в термине ossium?????
Я думаю, что злополучное ossium - не прилагательное, а существительное, а именно родительный падеж множественного числа (Genetivus pluralis) слова os - кость (мн.: ossa). Т.е. "костный" переводится не прилагательным а существительным (дословно: костный мозг = мозг костей). На 100 % не поручусь...
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 07.11.2003, 21:39
Дебютант
 
Аватара для sergiccc
 
Дата рег-ции: 18.06.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 51
Спасибо огромное Яна!

Но может быть кто-нибудь еще выскажется?

Жду.
Всем спасибо
sergiccc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 08.11.2003, 08:23
Дебютант
 
Аватара для sergiccc
 
Дата рег-ции: 18.06.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 51
Жду с нетерпением новых ответов,т.к у меня завтра контрольная по латыни и я хочу разобраться,п пока я буду заниматься и заниматься......вот такова жизнь в медицинском вузе...

Сергей.
sergiccc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 08.11.2003, 17:10
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.06.2003
Откуда: Volga
Сообщения: 28
Sergiccc, ответить могу только на уровне интуиции. Если os или ossis - это кость, то слово ossiculus - косточка, ossicula - косточки, ossiculorum - косточек. Возможно, я ошибаюсь в окончаниях.
abra вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 08.11.2003, 20:54
Дебютант
 
Аватара для sergiccc
 
Дата рег-ции: 18.06.2003
Откуда: Москва
Сообщения: 51
Ну что ж спасибо
sergiccc вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нужен совет по поводу изучения французского языка ALO Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 01.03.2007 15:20
вопрос по поводу учебы Ulyana Учеба во Франции 7 17.08.2004 23:30
По поводу ресторанов! Yura Вопросы и ответы туристов 33 13.04.2004 15:50
Вопрос по поводу экзамена orsa Учеба во Франции 3 06.01.2003 11:24
Французские стипендии для медиков nel Учеба во Франции 3 06.09.2002 23:24


Часовой пояс GMT +2, время: 12:18.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX