#421
08.04.2007, 18:47
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
La_MoutArDe пишет:
|
|
|
#422
08.04.2007, 19:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
Helga Johanson пишет:
|
|
|
#423
08.04.2007, 19:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
а garce это скорее шлюха
|
|
|
#424
08.04.2007, 19:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
Helga Johanson пишет:
|
|
|
#425
08.04.2007, 20:32
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
Пожалуйста помогите перевести название профессии с французского на русский:
Responsable Logistique Какая это приблизительно профессия в русском? |
|
|
#426
08.04.2007, 20:35
|
||
Мэтр
|
Helga Johanson пишет:
|
|
|
#427
08.04.2007, 20:39
Последний раз редактировалось Tora; 08.04.2007 в 20:44..
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
|
Vimelie, вообще во многих иностранных кампаниях так и говорят "логистик", "руководитель отдела логистики"...
Значение слова логистика можно тут посмотреть.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
|
#428
08.04.2007, 20:45
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
Tora, Спасибо большое! а вы не подскажете ещё на каких французских сайтах размещают информацию(типа резюме) чтобы устроиться на работу, конкретно для этой профессии? Я ищу одного человека но почти нет о нём в интернете информации - я знаю что это его профессия. возможно он где-то мог оставить резюме. Заранее спасибо
|
|
|
#429
08.04.2007, 20:53
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 03.08.2006
Откуда: 83
Сообщения: 308
|
Девочки, помогите, пожалуйста, перевести: une invitation
pour un entretien d'embauche Заранее спасибо! |
|
|
#430
08.04.2007, 21:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
une invitation pour un entretien d'embauche -
приглашение на собеседование/интервью для приема на работу
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#431
08.04.2007, 21:10
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
Simka пишет:
|
|
|
#432
08.04.2007, 22:02
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 03.08.2006
Откуда: 83
Сообщения: 308
|
svinka, Little Martin, большое спасибо!
|
|
|
#433
08.04.2007, 23:05
|
||
Бывалый
|
а есть у них выражение типа "замётано!" и ещё "за мной не заржавеет"?
__________________
Mieux vaut regretter ce qu'on a fait que regretter de ne pas l'avoir fait. |
|
|
#434
09.04.2007, 00:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.716
|
La_MoutArDe пишет:
"замётано!" Мне подумалось о " ok,ça marche!" или " ok,ça roule!" |
|
|
#435
09.04.2007, 00:10
|
||
Мэтр
|
La_MoutArDe пишет:
|
|
|
#436
09.04.2007, 08:00
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
|
Vimelie, к сожалению, в этом вопросе я Вам ничем не могу помочь.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
|
#437
09.04.2007, 12:27
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
Пожалуйста помогите перевести на французский язык небольшое письмо. Я пишу но с ошибками. А хочется грамoтно чтобы было всё написано. Пожалуйста помогите,я пишу письмо моей учительнице, которая была в моей начальной школе.Вот письмо:
Добрый день, Мадам Катрин! Я была очень тронута вашим письмом. Я хочу поблагодарить вас за тёплые слова! Это действительно очень приятно. Если вы хотите то мы можем встретиться в мае во время турнира Ролан Гаррос. Вы для меня остались в памяти как очень милый человек, который с большим вниманием относился к каждому из своих учеников. Как вы знаете, мой отец умер 1 марта 2000 года. Это было очень тяжело для всёй нашей семьи. Я возобновила отношения с отцом за полгода до его смерти. Я очень сожалею о том конфликте который был между мной и родителями (я думаю вы знаете по какой причине). Сейчас мы с мамой снова очень близки. Она поддерживает меня. Моя мама также передаёт вам огромный привет. Пишите мне. Я с большим удовольствием читаю ваши письма. |
|
|
#438
09.04.2007, 13:33
|
||
Мэтр
|
Vimelie, вы напишите ваш перевод, а мы подправим...
__________________
В простоте - гениальность |
|
|
#439
09.04.2007, 13:50
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
Geniale, спасибо!
Вот мой перевод: Bonjour Madam Catrinne! Votre lettre m'a beaucoup touchée. Je vous remercie pour votre gentillesse, votre mots aimables ! Effectivement c'est très agréable. Je me rappelle de vous comme la personne très gentille, qui avec une grande attention se rapportait à chacun des élèves. Comme vous connaissez, mon père est mort le 1 mars 2000. C'était très difficile pour toute notre famille. J'ai recommencé les relations avec le père pour six mois jusqu'à sa mort. Je regrette beaucoup ce conflit qui était entre moi et les parents (je pense vous connaissez pour quelle raison). Maintenant nous sommes avec la mère sont très proches de nouveau. Elle me soutient. Écrivez-moi....Je lis vos lettres avec un grand plaisir... P.S. Ma mère vous remet salut aussi. Si vous voulez nous pouvons se rencontrer en mai pendant le tournoi Roland Garros. (и ещё хочу в конце письма сказать "Je t'embrasse", но только на вы. Так говорят во Франции: "Je vous embrasse"? |
|
|
#440
09.04.2007, 13:55
Последний раз редактировалось hobbes; 09.04.2007 в 14:00..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
Madame,
j'ai été très touchée par votre lettre. Je tiens à vous remercier de votre gentillesse, ça m'a fait vraiment plaisir. Si vous le souhaitez, on pourrait se voir en mai quand je viendrai en France à l'occasion du tournoi de Rolland-Garros. Vous restez dans ma mémoire comme une personne particulièrement agréable, toujours attentionnée envers chacun de ses élèves. Comme vous le savez, mon père est décédé le 1 mars 2000. Sa mort a été une vraie épreuve pour toute notre famille. J'ai repris le contact avec lui une demi-année avant sa disparition. Je regrette beaucoup le conflit entre mes parents et moi, dont la raison vous est connue. A présent, nous sommes de nouveau très proches avec maman, elle me soutient beaucoup. Elle vous passe son bonjour. J'attends de vous lire prochainement ce qui me fera le plus grand plaisir. Je vous embrasse, NB Никогда не обращайтесь к женщине Madame + имя, так звали сутенерш, держательниц борделей. |
|
|
#441
09.04.2007, 14:03
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
hobbes, я супер-счастлива что вы помогли мне!!! Я незнаю как вас благодарить!
Мне нехотелось отправлять ей неграмотное письмо. Это было бы неуважительно. |
|
|
#442
09.04.2007, 14:16
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
"J'attends de vous lire prochainement ce qui me fera le plus grand plaisir." -а вот эта последняя фраза как правильно переводится?
|
|
|
#443
09.04.2007, 14:21
Последний раз редактировалось hobbes; 09.04.2007 в 14:26..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
Я позволила себе офранцузить вашу фразу:
Écrivez-moi....Je lis vos lettres avec un grand plaisir... "J'attends de vous lire prochainement ce qui me fera le plus grand plaisir." = Надеюсь получить от вас письмо в ближайшем будущем, что доставит (специально без сослагательного наклонения, чтобы не было сомнений в том, что она ответит) мне огромное удовольствие. |
|
|
#444
09.04.2007, 14:25
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
помогите перевести фразу, пожалуйста, "et j'y pense tu serais pas........."
|
|
|
#445
09.04.2007, 14:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
а контекст?
|
|
|
#446
09.04.2007, 14:29
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
|
ok merci) теперь понятно - а то мне сложно было перевести)
|
|
|
#447
09.04.2007, 14:29
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
в том то и дело нет контекста... это персональное сообщение в МСН, ну знаете там вверху пишут...
|
|
|
#448
09.04.2007, 14:29
Последний раз редактировалось Geniale; 09.04.2007 в 14:44..
|
||
Мэтр
|
Предлагаю мой вариант:
Bonjour Madame Catrinne! Votre lettre m'a beaucoup touchée. Je vous remercie pour votre gentillesse et pour vos mots aimables ! C'est vraiment très agréable. J'ai gardé mes souvenirs de vous comme d'une une personne très gentille et attentionnée, étant toujours à l'écoute de chaque élève. Comme vous le savez, mon père est décédé le 1 mars 2000. Notre famille a traversé une période très difficile. Je n'ai repris ma relation avec mon père que 6 mois avant son décès. Je regrette énormement le conflit qui s'est produit entre mes parents et moi (je suppose que vous connaissez les raisons). Maintenant le rapprochement entre ma mère et moi s'est établi à nouveau. Son soutien m'est indispensable. Écrivez-moi s'il vous plaît.... C'est toujours avec un grand plaisir que je vous lis... Je vous embrasse, P.S. Ma mère vous passe bonjour aussi. Si vous voulez on pourrait se voir en mai pendant le tournoi Roland Garros.
__________________
В простоте - гениальность |
|
|
#449
09.04.2007, 14:41
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
et j'y pense tu serais pas............. может быть, например, ответом на фразу hole in my soul (дыра в душе)?? и как бы вы перевели
|
|
|
#450
09.04.2007, 15:05
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 25.10.2006
Откуда: TOURS
Сообщения: 57
|
Здравствуйте! подскажите, пожалуйста,при заполнении таблицы о том, какие дипломы вы имеете,названием учебного заведения и т.д., графа Mention это что?Средний балл?
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |