Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #361
Старое 02.07.2008, 18:55
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
Посмотреть сообщениеchouchounya пишет:
Это что за собеседование такое? Почему меня никто не допрашивал ?
Меня тоже никто не допрашивал
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #362
Старое 02.07.2008, 19:27
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеchouchounya пишет:
Не думаю, что выпускники университетов и высших школ указывают ВСЕ места работы, включая уборку и присмотр за детьми (очень частый способ заработка среди студентов). Не согласны?
согаласна!
не думаю, что кому-то в голову придет писать в резюме на эксперта-переводчика, что он работал бэби-ситтером))
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #363
Старое 21.07.2008, 22:57
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.789
Прочитала 9 страниц, но так и не поняла моя анкета была заполнена на устного или письменного переводчика?
DEMANDE D'INSCRIPTION SUR LA LISTE DES EXPERTS JUDICIAIRES
PRES LA COUR D'APPEL
Livi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #364
Старое 21.07.2008, 23:16     Последний раз редактировалось Infini; 21.07.2008 в 23:29..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Прочитала 9 страниц, но так и не поняла моя анкета была заполнена на устного или письменного переводчика?
DEMANDE D'INSCRIPTION SUR LA LISTE DES EXPERTS JUDICIAIRES
PRES LA COUR D'APPEL
Обычно вы сами должны уточнить, хотите ли вы быть устным или письменным переводчиком. У нас требуется вписать код профессии согласно прилагаемой номенклатуре (например, вписываем H.01.06 на устный перевод, H.02.06 на письменный). Как я поняла, номенклатура может несколько отличаться. Выше AlenaG давала пример кодировки в их регионе. В том документе, что прислали мне, не было подразделения в группе славянских языков, поэтому я дописывала в скобках: H.01.06 (russe, biélorusse).
Анкета одинакова для переводчиков, психологов, информатиков и т.д. Пэтому приведенный вами заголовок анкеты ни о чем не говорит. Возможно, у вас в департаменте свои особенности, поэтому лучше всего звонить и уточнять. Мне никогда не отказывались давать пояснения и информацию.
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #365
Старое 02.08.2008, 21:07
Дебютант
 
Аватара для dariaprofesseur
 
Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Ульяновск
Сообщения: 53
Добрый вечер всем! Возможно, я не очень внимательно прочитала материалы форума. Я здесь новичок, так что прошу прощения, если что не так. По диплому я - преподаватель французского и английского языков. Разумеется, хорошо владею и русским.Есть опыт работы переводчиком. Переводила и устно (телефонные разговоры), и письменно (официальная документация). Есть ли у меня возможность найти работу переводчика во Франции? Такой вот вопросик. Заранее спасибо за ответ!
dariaprofesseur вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #366
Старое 04.08.2008, 14:48
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
dariaprofesseur, вы не совсем четко сформулировали вопрос. Вы хотите устроиться переводчиком в штат французской организации или предприятия? Это практически нереально, по-моему, если вы не во Франции.
Разве что у вас есть хорошее техническое образование и большой опыт переводов в специализированной технической сфере, связанной с нефтью, электроникой, космическими технологиями и т.п. Тогда есть хоть какие-то шансы. В узких технических областях хороших переводчиков не так много, и можно попытаться найти работу на соответствующих предприятиях. Знаю одного молодого человека из России, которого приглашали переводчиком в штат французской компании, но у него два высших образования, одно из них - техническое (аспирантура), плюс переводческий факультет, плюс солидный опыт работы.

Но вы можете попробовать сотрудничать с французскими агентствами переводов или предприятиями в качестве независимого переводчика, находясь в Росии. Рассылайте резюме, предлагайте свои услуги.
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #367
Старое 04.08.2008, 17:47
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Народ, кому-нибудь уже пришёл ответ после отправки досье в этом году?
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #368
Старое 04.08.2008, 20:15
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеchouchounya пишет:
Народ, кому-нибудь уже пришёл ответ после отправки досье в этом году?
Вроде как должны только в сентябре или октябре отвечать?
lilt вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #369
Старое 05.08.2008, 10:46     Последний раз редактировалось Infini; 05.08.2008 в 10:49..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
Посмотреть сообщениеlilt пишет:
Вроде как должны только в сентябре или октябре отвечать?
У нас в ноябре всем ответ присылают.

P.S. Заметила опечатку в своем предыдущем сообщении: России. Исправить уже невозможно
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #370
Старое 05.08.2008, 11:35
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеInfini пишет:
У нас в ноябре всем ответ присылают.
Да. Вот
http://www.tradulex.org/Actes2000/abdelhadi.pdf
"Au cours de la deuxième quinzaine du mois de septembre. Le procureur de la République transmet avec les avis des assemblées générales au procureur général qui en saisit le premier président de la Cour d'appel au fin d'examen par l'assemblée generale de la cour".

"L’assemblée générale de la Cour d'appel dresse la liste des experts au cours de la première quinzaine du mois de novembre. Elle se prononce après avoir entendu le magistrat chargé du rapport et le ministère public".
lilt вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #371
Старое 05.08.2008, 15:14
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеInfini пишет:
У нас в ноябре всем ответ присылают.
да, в ноябре.
Наши в прошлом году вообще разослали в конце декабря, в виде исключения...
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #372
Старое 05.08.2008, 23:33
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
После ответа, можно ли падавать досье на следующий год?
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #373
Старое 06.08.2008, 10:16
Мэтр
 
Аватара для Jurmala
 
Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
Посмотреть сообщениеchouchounya пишет:
Народ, кому-нибудь уже пришёл ответ после отправки досье в этом году?
Вам он может и в январе прийти- с приглашением принять присягу- и такое бывает, а не придет в новом году, или будет отказ, так снова подавайте до победного- может кто из переводчиков в другой регион переедет, или надоест ему эта миссия...
Jurmala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #374
Старое 13.09.2008, 01:00
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
Не знала в какой теме написать.
Настоящие и будущие коллеги, давайте порадуемся вместе:

JORF n°0212 du 11 septembre 2008 page 14105
texte n° 5

ARRETE
Arrêté du 2 septembre 2008 relatif aux frais de justice criminelle en matière de médecine légale, de traduction, d'interprétariat et d'administration ad hoc

NOR: JUSD0817788A

La garde des sceaux, ministre de la justice, et le ministre du budget, des comptes publics et de la fonction publique,

Vu le code de procédure pénale, notamment ses articles 800, R. 92, R. 93, R. 117, R. 122, R. 216 et R. 216-1 ;

Vu le nouveau code de procédure civile, notamment son article 1210-3 ;

Vu le code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile, notamment son article R. 111-20 ;

Vu le décret n° 2008-764 du 30 juillet 2008 relatif au recouvrement des amendes forfaitaires et à certains frais de justice criminelle ou assimilés, notamment ses articles 15 et 16,

Arrêtent :


Article 1 En savoir plus sur cet article...

Le code de procédure pénale (quatrième partie : Arrêtés) est modifié conformément aux dispositions du présent arrêté.

Article 2

L'article A. 43-6 devient l'article A. 43-9 et il est inséré, après l'article A. 43-5, les articles suivants:
...
« Art.A. 43-7.-Conformément aux dispositions de l'article R. 122, la page de traduction par écrit est payée 25 euros.
« L'heure de traduction par oral est fixée à 25 euros.
« Le tarif de base applicable est majoré dans les hypothèses et proportions suivantes :
« 1° De 40 % pour la première heure de traduction ;
« 2° De 25 % pour l'heure de traduction effectuée entre 22 heures et 7 heures ;
« 3° De 25 % pour l'heure de traduction effectuée le samedi, le dimanche et les jours fériés.
« Ces majorations sont cumulables et chacune se calcule par référence au tarif de base.

Article 4 En savoir plus sur cet article...

I. - Les dispositions résultant des articles 8, 9, 11, 12, 13 et 14 du décret du 30 juillet 2008 susvisé, instituant ou modifiant les articles R. 116-1, R. 117, R. 122, R. 216 et R. 216-1 du code de procédure pénale, l'article 1210-3 du nouveau code de procédure civile et l'article R. 111-20 du code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile entrent en vigueur à la date de publication du présent arrêté.
Les coefficients et tarifs fixés aux articles A. 43-6, A. 43-7, A. 43-8, A. 43-10 et A. 43-11 sont applicables aux missions réalisées sur réquisitions prises à compter de la date de publication du présent arrêté.
II. - A la date du 1er mars 2009, et pour les traductions réalisées sur réquisitions prises à compter de cette date, le deuxième alinéa de l'article A. 43-7 est ainsi rédigé :
« L'heure de traduction par oral est fixée à 30 euros. »

...


Fait à Paris, le 2 septembre 2008.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #375
Старое 13.09.2008, 10:16
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
janvier, Ура- ура,малость, но приятно...Спасибо !
Скажи, это тариф TTC ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #376
Старое 13.09.2008, 14:54
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
Слушай, я и не подумала об этом. Я заполню memoire за вчерашнюю работу по новому тарифу без налогов, в смысле 25 евро вместо 13,26 (английский потому что). Посмотрим, что они скажут.
Наконец-то додумались... никогда не могла понять, почему за английский платят меньше, чем за русский.

Я еще вот что не пойму - надбавка за первый и второй час, это если всего час или два работаешь, или в любом случае?
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #377
Старое 13.09.2008, 15:05     Последний раз редактировалось Nadine_; 13.09.2008 в 18:56..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеjanvier пишет:
L'heure de traduction par oral est fixée à 25 euros.
« Le tarif de base applicable est majoré dans les hypothèses et proportions suivantes :
« 1° De 40 % pour la première heure de traduction ;
Да, я вот тоже не поняла до конца эту фразу.

И еще - он с какого числа уже действует, тариф этот, а то у меня уже 8 requisitions с начала года лежит, все руки не доходят заполнить на оплату... Узнай тем, плиз ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #378
Старое 13.09.2008, 16:59
Мэтр
 
Аватара для janvier
 
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
С даты публикации, т.е. с 11 сентября... причем считается дата requisition.
janvier вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #379
Старое 13.09.2008, 17:24
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
janvier, супер, уже радуемся! я вот тоже запрос на оплату по последн. requisition по-новому заполню)
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #380
Старое 16.09.2008, 18:38
Мэтр
 
Аватара для Dnepr
 
Дата рег-ции: 05.09.2006
Откуда: 76000 ROUEN центр
Сообщения: 560
Посмотреть сообщениеAlenaG пишет:
Infini, вы совершенно правильно все обьяснили в последнем своем сообщении.
Безусловно, сделать перевод БЕЗ заверения печатью эксперта можно с других языков, если инстанция или работодатель принимают документы на таком условии.

Насчет полиции: там могут переводить все, кто владеет языком и кто принимает единоразовую присягу (обычно письменно), ведь переводчики-эксперты очень заняты обычно, их резко сорвать в полицию сложно, особенно по редким языкам. Поэтому там часто подрабатывают студенты-иностранцы, особенно со знанием языком, на которых часто говорят нелегалы - курды, албанцы, арабы, китайцы....
У нас в городе нет переводчика с китайского, ближайший эксперт живет в 25 км от города и не водит машину. Так вот полицейские очень рады, когда есть возможность найти студента с факультета, кто мог бы перевести, особенно когда целая группа нелегалов попадается.

Что касается славянских языков, то даже не знаю, есть ли еще регионы, где с переводчиками напряг. Так что под исключение из обсуждаемого правила мы уж точно не подпадаем. А уж румынские и польские переводчики, берущиеся за русский и ставящие свою печать - это абсолютно противозаконно. Переводчики с русского есть везде, уверена.
Посмотреть сообщениеAlenaG пишет:
Насчет полиции: там могут переводить все, кто владеет языком и кто принимает единоразовую присягу (обычно письменно), ведь переводчики-эксперты очень заняты обычно, их резко сорвать в полицию сложно, особенно по редким языкам. Поэтому там часто подрабатывают студенты-иностранцы, особенно со знанием языком, на которых часто говорят нелегалы - курды, албанцы, арабы, китайцы....
еще в 2004 году я уведомила многие подразделения полиции, префектуры о своем существовании, но до сих пор моими услугами никто не воспользовался (я не юридический эксперт), контактировала в полицию по телефону на прошлой неделе. Ответ был однозначен? прибегаем к услугам сертиф-х переводчиков , т.е. услугам юридических экспертов , к-рые в списках при судах. При этом даже не спросили, какие языки хотела бы предложить. Уточнили, что к услугам сутдентов никогда не пользуются. Так где же потайная дверь входа в полицию, чтобы там переводить? в этом году отправила снова досье, уже было собеседование в полиции... на этот раз приложила к досье справки, подтверждающие опыт переводчика. Уже один раз получала отрицательный ответ в ноябре, вот жду следующий. У меня вопрос к компетентным переводчикам из Руана: куда же обращаться конкретно в судах , в полицию, чтобы переводить для опыта переводов ( еще не имея статуса юридического эксперта)?
Dnepr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #381
Старое 12.12.2008, 22:07
Дебютант
 
Аватара для Zena2006
 
Дата рег-ции: 26.08.2006
Откуда: Centre
Сообщения: 27
Отправить сообщение для Zena2006 с помощью MSN
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
tanyouchka я уже 2ой раз подала такой запрос. Мне проста выдают анкету в трибунале в секретарской или присылают по почте.
Первый год мне отказали, причины, как известно, никто не объясняет, зато взяли просто переводчиком при трибунале, полиции и префектуре. Но я второй раз уже подала такой же запрос. Буду подавть каждый год, пока не стану ассерманте
Я тоже 2 года подряд подавала, и каждый раз отказ. У кого-нибудь есть идеи на каких критериях они основываются? При собеседовании прокурор мне сказал что я являюсь прекрасной кандидатурой...а 5 месяцев спустя снова отказ. Некоторые писали, что кто-то в течение 7 лет подавал. Это немыслимая трата времени и сил. Если вы им чем-то не подходите, почему сразу не сказать, это помогло бы не тратить ни времени ни сил....
Zena2006 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #382
Старое 12.12.2008, 22:14
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.789
Посмотреть сообщениеZena2006 пишет:
Я тоже 2 года подряд подавала, и каждый раз отказ.
Девочки, а об отказе как-то уведомляют? Я свое досье отправила, они мне звонили, делали кое-какие уточнения ... и тишина. Уже середина декабря и ни положительного, ни отрицательного ответа нет.
Livi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #383
Старое 12.12.2008, 22:15
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.789
Zena2006, девочки здесь писали, что могут отказать в том случае, если у них есть переводчики и больше пока не нужно, спроса нет может быть.
Livi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #384
Старое 12.12.2008, 22:24
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
Zena2006, мне тоже второй год подряд отказали в паре "французский - русский". При этом я уже являюсь присяжным переводчиком белорусского языка, прошла все предложенные курсы и посетила несколько конференций для экспертов, имею подтвержденный документами опыт работы в сфере перевода.
Но в данный момент у нас в департаменте уже достаточно присяжных переводчиков русского языка, поэтому, несмотря на мое толстенькое досье, мне опять отказали. А если бы была нехватка переводчиков, то взяли бы даже с менее солидным досье.
Вот и вся система.
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #385
Старое 12.12.2008, 22:26
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Девочки, а об отказе как-то уведомляют? Я свое досье отправила, они мне звонили, делали кое-какие уточнения ... и тишина. Уже середина декабря и ни положительного, ни отрицательного ответа нет.
Меня уведомили заказным письмом, получила его недели две назад. Кто-то писал в этой теме, что ему ответ пришел в январе.
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #386
Старое 17.12.2008, 01:57
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
Девочки, а об отказе как-то уведомляют? Я свое досье отправила, они мне звонили, делали кое-какие уточнения ... и тишина. Уже середина декабря и ни положительного, ни отрицательного ответа нет.
в нашем регионе ответы разослали на прошлой неделе.....как положительные, так и отрицательные, вроде, шлют.
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #387
Старое 17.12.2008, 14:43
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Мне тоже снова отказ пришел. Будем пробовать снова!
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #388
Старое 18.12.2008, 14:04
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
Мне тоже снова отказ пришел. Будем пробовать снова!
Удачи! Это будет третья попытка?
А я подумаю, стоит ли мне пытаться в третий раз. Пока что моя деятельность в качестве присяжного переводчика белорусского языка принесла мне больше затрат, чем доходов
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #389
Старое 18.12.2008, 14:07
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеInfini пишет:
Пока что моя деятельность в качестве присяжного переводчика белорусского языка принесла мне больше затрат, чем доходов
даже с новыми тарифами?
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #390
Старое 18.12.2008, 14:28
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
AlenaG, да, даже с новыми тарифами.
Просто заказов я получила всего пару штук. Но при этом заплатила взнос в Compagnie des Experts (150 евро), это обязательно для того, чтобы посещать курсы. А курсы, в свою очередь, посещать обязательно, чтобы продлить статус через два года. Курсы в этом году стоили мне 240 евро (два цикла). Плюс поездки на курсы в Париж, 45 евро. Плюс подписка на очень настойчиво предлагаемый журнал для экспертов, еще 60 евро. От страховки удалось отмазаться, иначе ушло бы еще около ста евро.
Плюс стоимость печатей, не помню, сколько я за них отдала.
Вот так по мелочам, но в один прекрасный момент я села и сложила все эти небольшие суммы. Итого потрачено более 500 евро, заработано чуть более сотни.

Я разослала свои визитки и небольшое письмо по ближайшим полицейским участкам, объяснила, что являюсь присяжным переводчиком белорусского, но русским владею и могу переводить для них. Пока ни разу не звали, позвонила в один участок спросить, действительно ли у них нет для меня работы. Ответили, что пока у них достаточно переводчиков русского.

Платить взнос в Компанию экспертов на следующий год не хочу, я на них рассержена. Я могла бы получить возмещение моих расходов на курсы, но полгода не могла добиться, чтобы мне прислали нормальный счет. Забрасывала Компанию письмами и звонками, они кормили меня обещаниями, в итоге все сроки, когда можно подать досье на возмещение стоимости курсов в FIF-PL, давно прошли.

В общем, я разочарована в этой работе. Пока что спасает технический перевод. Сижу вот, перевожу про экскаваторы. Подумываю вообще сменить профессию. Перевод люблю, но не хватает общения. Сидеть дома за компьютером надоело.
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 07:35.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX