#1
19.05.2007, 14:48
|
||
Мэтр
|
Помогите, пожалуйста, перевести стихотворение
Дорогие друзья! Помогите пожалуйста перевести стихотворение.Буду очень признательна.
Ballade du concours de Blois > >Je meurs de seuf aupres de la fontaine, >Chaud comme feu, et tremble dent a dent ; >En mon pays suis en terre lointaine ; >Lez un brasier frissonne tout ardent ; >Nu comme un ver, vetu en president, >Je ris en pleurs et attends sans espoir ; >Confort reprends en triste desespoir ; >Je m'ejouis et n'ai plaisir aucun ; >Puissant je suis sans force et sans pouvoir, >Bien recueilli, deboute' de chacun. > >Rien ne m'est sur que la chose incertaine ; >Obscur, fors ce qui est tout evident ; >Doute ne fais, fors en chose certaine ; >Science tiens a soudain accident ; >Je gagne tout et demeure perdant ; >Au point du jour dis : "Dieu vous doint bon soir ! >"Gisant envers, j'ai grand paour de choir ; >J'ai bien de quoi et si n'en ai pas un ; >Echoite attends et d'homme ne suis hoir, >Bien recueilli, deboute' de chacun. > >De rien n'ai soin, si mets toute ma peine >D'acquerir biens et n'y suis pretendant ; >Qui mieux me dit, c'est cil qui plus m'ataine, >Et qui plus vrai, lors plus me va bourdant ; >Mon ami est, qui me fait entendant >D'un cygne blanc que c'est un corbeau noir ; >Et qui me nuit, crois qu'il m'aide a pourvoir ; >Bourde, verte', aujourd'hui m'est tout un ; >Je retiens tout, rien ne sait concevoir, >Bien recueilli, deboute' de chacun |
|
|
#2
19.05.2007, 16:41
Последний раз редактировалось svinka; 19.05.2007 в 16:59..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
|
Adeline, Франсуа Вийон. Баллада поэтического состязания в Блуа
Перевод Ильи Эренбурга http://www.lib.ru/POEZIQ/VIJON/ballady.txt Перевод Ю.Б.Корнеева http://www.lib.ru/POEZIQ/VIJON/viion.txt Перевод - ВЛАДИМИР ЖАБОТИНСКИЙ http://www.vekperevoda.com/1855/zhabot.htm Перевод - Юрий Кожевников http://magazines.russ.ru/inostran/1997/2/kojevn.html
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите, пожалуйста, перевести | Liubov | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 10.09.2007 12:29 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите, пожалуйста, перевести | Льдинка-9 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 17.06.2006 15:15 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Maroucha | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 28.01.2005 19:52 |