Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #241
Старое 02.03.2014, 20:32
Мэтр
 
Аватара для libellule
 
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.268
Посмотреть сообщениеBetina пишет:
А в чьем переводе? Я прочитала один, он даже назывался по-другому "Женщина французского лейтенанта". Захотелось перечитать, но нашла "Любовницу" (тогда эл. книг не было) - совсем другая книга. Эти переводы книги Фаулза можно как образец приводить - насколько много от перевода зависит.
Betina, а не могли Вы запомнить название фильма вместо названия книги? Потому что книга называется "Любовница французского лейтенанта", а фильм "Женщина французского лейтенанта".
Фильм очень хорош, но книга гораздо лучше.
libellule вне форумов  
  #242
Старое 02.03.2014, 21:19
Мэтр
 
Аватара для Butylkin
 
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
Книга называется "The French Lieutenant's Woman", точно так же, как и фильм. А уж как это переводят на русский - на совести конкретного переводчика.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...",
Но с благодарностию: "Пили!"
Butylkin вне форумов  
  #243
Старое 02.03.2014, 22:13
Мэтр
 
Аватара для mathilde
 
Дата рег-ции: 08.04.2007
Откуда: IDF
Сообщения: 1.510
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
Книга называется "The French Lieutenant's Woman", точно так же, как и фильм. А уж как это переводят на русский - на совести конкретного переводчика.
Я помню, что в ранней юности проглотила за две ночи, но в руссском переводе её целомудренно окрестили "Подруга французского лейтенанта"
Лет десять спустя захотелось перечитать, нашла здесь в библиотеке под названием
Sarah et le lieutenant français
Совершенно не пошло
mathilde вне форумов  
  #244
Старое 02.03.2014, 23:58
Мэтр
 
Аватара для Ludmila91560
 
Дата рег-ции: 22.03.2013
Откуда: 91560 Crosne / 94190 Villeneuve-Saint-Georges
Сообщения: 17.514
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Вполне может быть, что это не Ваш автор, вот и всё. Если Вы любитель и читатель именно детективов, и судите в первую очередь с точки зрения законов жанра. Варгас пишет "детективы", это правда, детективная составляющая там есть, куда уж, но вот для меня это совсем не главное...
Видите ли, я считаю, что как жанр детектив ближе всего к сказке (если посмотреть на это с другой стороныт, то "сказка" про Гарри Поттера - это самый что ни на есть детектив)...
как хороши бы они ни были, два подряд читать не могу, мне нужен довольно длительный перерыв. Так что у всех всё по-своему.
Я вообще-то "всеядная", мне жанр не принципиален. Выбор от настроения зависит. В какой-то момент хочется чего-нибудь серьезного, в какой-то более легкого и ненавязчивого. Если открою для себя какого-нибудь нового автора, то могу и 2 его книги подряд прочитать, и 3, и 4. Или перечитать кого-нибудь таким же образом.
Просто, видимо, существуют одни авторы, которых можно читать подряд, а других нужно читать штучно и с большими промежутками по времени.
Если бы мне первая книга не понравилась, думаете, я бы тут же начала вторую читать этого же автора? В первой как раз мне все очень даже нравилось, и язык, и сюжет. И кто убийца даже не важно было. Шло просто удовольствие от процесса чтения. А во второй... Не знаю, может, это у меня одной такое впечатление сложилось, но мне почему-то чуть ли не с самого начала все очень ясно представлялось, что и как там будет дальше. Мне лично так не интересно. Должен же быть какой-то эффект неожиданности. Это же не женский роман, чтобы заранее все знать и все равно читать. Хотя, думается, что если бы я стала читать эти книги в обратном порядке, то эффект бы тот же получился. Не знаю. Сейчас уже не проверить.
А с Вашей точки зрения, какая книга у Варгас самая интересная? Не из этих двух, а вообще? Но это так, задел на будущее. Конечно, прямо завтра я не побегу за ней ни в магазин, ни в библиотеку, рановато пока для этого. Но когда-нибудь попозже попробую еще раз.
Какая у Вас интересная ассоциация между детективом и сказкой возникла! Мне самой такое даже бы и в голову не пришло. У меня с детективом ничего другого не ассоциируется (разве что триллеры, может быть, но это почти одно и то же), а вот сказки если с чем и ассоциируются, так это с фантастикой, с фэнтази.
"Гарри Поттера" судить не берусь, не читала. Самой для себя как-то уже поздновато, а ребенок еще не дорос до него.
Ludmila91560 вне форумов  
  #245
Старое 03.03.2014, 00:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.06.2012
Сообщения: 1.208
Ludmila91560, я не Яна, но можно отвечу?
Очень советую у Варгас "Уйди скорей и не спеши обратно" (Pars vite et reviens tard).
Morgane79 вне форумов  
  #246
Старое 03.03.2014, 00:39
Мэтр
 
Аватара для Ludmila91560
 
Дата рег-ции: 22.03.2013
Откуда: 91560 Crosne / 94190 Villeneuve-Saint-Georges
Сообщения: 17.514
Посмотреть сообщениеMorgane79 пишет:
Лудмила91560, я не Яна, но можно отвечу?
Очень советую у Варгас "Уйди скорей и не спеши обратно" (Парс вите ет ревиенс тард).
Спасибо! Приму на заметку.
Ludmila91560 вне форумов  
  #247
Старое 03.03.2014, 10:21
Мэтр
 
Аватара для Maria du Nord
 
Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 5.958
Очень хотелось бы прочитать книгу фигуристки Марины Анисиной "Все точки над i".

Но не могу ее найти в электронном виде : либо не скачивается, либо "нет доступа", либо еще что.

Если у кого есть, по делитесь ссылкой.
__________________
Я не волшебница, я только учусь!
Maria du Nord вне форумов  
  #248
Старое 03.03.2014, 11:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеMorgane79 пишет:
Ludmila91560, я не Яна, но можно отвечу?
Очень советую у Варгас "Уйди скорей и не спеши обратно" (Pars vite et reviens tard).
Вы правильно сделали, что посоветовали. Мне хоть и трудно советовать, но я в данных обстоятельствах эту же книжку предложила бы.
Кстати, если вдруг кто будет читать её по-русски, знайте, что перевела её наша (бывшая) форумчанка!
Яна вне форумов  
  #249
Старое 03.03.2014, 11:23
Мэтр
 
Аватара для libellule
 
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.268
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
Книга называется "The French Lieutenant's Woman", точно так же, как и фильм. А уж как это переводят на русский - на совести конкретного переводчика.
Butylkin, где она так называется? В оригинале? В разных странах книги и фильмы входят под разными названиями, если Вы не заметили.

В русском прокате фильм вышел под названием "Женщина французского лейтенанта", в отличии от оригинала.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%...D1%8C%D0%BC%29
libellule вне форумов  
  #250
Старое 03.03.2014, 12:38
Мэтр
 
Аватара для Butylkin
 
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
Ну да. И я об этом же. Только непонятно, откуда Вы взяли насчёт "отличия от оригинала". Сразу же по Вашей ссылке:

Цитата:
«Женщина французского лейтенанта» (англ. The French Lieutenant's Woman) — кинофильм 1981 года. Экранизация одноимённого романа Джона Фаулза.
В оригинале фильм и одноимённая книга называются "The French Lieutenant's Woman". В переводе и то, и другое - "Женщина французского лейтенанта". Согласитесь, что это несколько отличается от Вашей смелой гипотезы о разных названиях фильма и книги.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...",
Но с благодарностию: "Пили!"
Butylkin вне форумов  
  #251
Старое 03.03.2014, 12:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Всё перечитала - так и не поняла, о чём спорите :о))))
Яна вне форумов  
  #252
Старое 03.03.2014, 12:52
Мэтр
 
Аватара для libellule
 
Дата рег-ции: 03.06.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 11.268
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
Согласитесь, что это несколько отличается от Вашей смелой гипотезы о разных названиях фильма и книги.
Еще раз Вам повторяю, что это не гипотеза, а констатация факта - в РУССКОМ прокате и на книжном рынке фильм и книга вышли с разными названиями.
И наиболее вероятно, что Бетина, проживая в России, смотрела фильм и читала книгу в таком виде, в каком они вышли на территории России.

Давайте уж оставим этот бесплодный спор.
libellule вне форумов  
  #253
Старое 03.03.2014, 13:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Всё перечитала - так и не поняла, о чём спорите :о))))
Интересно читать эту тему, но только без занудства .

Я понимаю, что здесь все если не переводчики, то лингвисты.
Если мимо, то дипломаты и члены их семей, а также писатели и юристы.
Если мимо, то психологи и программисты.

Сдерживайте свои порывы позанудничать (и покрасоваться), пожалуйста! Хотя, конечно, понимаю, у вас всех докторские на эту тему

Я, простая советская девушка, читала "Женщину французского лейтенанта" на даче в далёком прошлом, отлынивая от работы на грядках.
Это был очередной выпуск "Роман-газеты" на русском языке.
И теперь я - почти что она . (Шутка )
Small_birdie вне форумов  
  #254
Старое 03.03.2014, 13:13
Мэтр
 
Аватара для Butylkin
 
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
А, Вы в этом смысле! Уж поверьте старому фаулзолюбу, всё было именно так, как и говорили Betina и mathilde. Было по крайней мере три перевода книги, один назывался "Женщина", другой "Любовница", третий "Подруга". Насчёт фильма не скажу, но, зная фантазии наших прокатчиков, не удивился бы, если бы он был назван, допустим, "Секси-Сара". И что?

Так что наиболее вероятно, что Betina читала книги именно с теми названиями, которые она привела.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...",
Но с благодарностию: "Пили!"
Butylkin вне форумов  
  #255
Старое 03.03.2014, 13:16     Последний раз редактировалось Золушка; 03.03.2014 в 13:49..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.046
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
Было по крайней мере три перевода книги, один назывался "Женщина", другой "Любовница", третий "Подруга". Насчёт фильма не скажу, но, зная фантазии наших прокатчиков, не удивился бы, если бы он был назван, допустим, "Секси-Сара". И что?

Так что наиболее вероятно, что Betina читала книги именно с теми названиями, которые она привела.
Переводчиков костерить не надо, у слова woman несколько значений, переводится оно и подруга и любовница тоже. Те, кто плохо знают язык, естественно дальше первого значения женщина в словаре и не заглядывают...
Золушка вне форумов  
  #256
Старое 03.03.2014, 13:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.046
Я взяла толковый словарь издательства Collins и насчитала 8 вариантов перевода.
Золушка вне форумов  
  #257
Старое 03.03.2014, 13:28
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
libellule, я только про книги говорила. Читала оба перевода (на русский язык) - "Женщина французского лейтенанта" и "Любовница французского лейтенанта". Первая книга гораздо больше понравилась. Как я понимаю, это разные переводы одной и той же книги Фаулза.
Фильм я не смотрела
Betina вне форумов  
  #258
Старое 03.03.2014, 13:29
Мэтр
 
Аватара для Tigrella
 
Дата рег-ции: 15.10.2009
Откуда: Occitanie
Сообщения: 1.373
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
если не переводчики, то лингвисты
Бывает хуже - два в одном. ))
Tigrella вне форумов  
  #259
Старое 03.03.2014, 13:38     Последний раз редактировалось Betina; 03.03.2014 в 13:42..
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
Посмотреть сообщениеЗолушка пишет:
Переводчиков костерить не надо, у слова woman несколько значений, переводится оно и подруга и любовница тоже. Те, кто плохо знают язык, естественно дальше первого значения женщина в словаре и не заглядывают...
Золушка, я в курсе, что у одного и того же слова бывает несколько переводов .
Я лишь написала, что у двух переводчиков (из двух версий, которые я читала) получились как будто две разные книги. На мой взгляд
И даже не хочу рассуждать, какой вариант перевода с английского (названия) правильный - оба правильные, т.к. каждый из переводчиков перевел название так, как по его мнению лучше отражается смысл книги (опять же ИМХО). Мне гораздо больше нравится стиль и акценты в том переводе, который со словом "женщина" . Понятно, что не о верности перевода речь идет, а просто о различии.
Betina вне форумов  
  #260
Старое 03.03.2014, 13:41
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
Посмотреть сообщениеButylkin пишет:
А, Вы в этом смысле! Уж поверьте старому фаулзолюбу, ......
Butylkin, я тоже старый фаулзолюб
Прочитала все, что было переведено на русский
Вы меня правильно поняли про 2 книги (я только два перевода читала).
А вам какой вариант перевода больше понравился?
Какой (а Ваш взгляд) вернее передает мысль автора?
Betina вне форумов  
  #261
Старое 03.03.2014, 13:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.046
Я с вами полностью согласна, Betina, я имела в виду не вас, а другого человека. Ведь это не вы язвили про фантазии прокатчиков и секси Сару. Я вставлю цитату, которая меня заставила вмешаться.
Золушка вне форумов  
  #262
Старое 03.03.2014, 13:52
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Всё перечитала - так и не поняла, о чём спорите :о))))
Яна, я ни о чем не спорю. Зашла речь об одном из самых моих любимых писателей, о романе, два перевода которого я читала (много лет назад
Захотелось обсудить эти переводы в соответствующей теме, обменяться впечатлениями. Но почему-то все свелось к обсуждению различных версий перевода слова woman
А дело в том, что книжки разные получились. По духу, по основной мысли (как мне показалось)
Сличать все слова в этих двух книгах смысла не имеет, про название речь зашла исключительно для того,чтобы обозначить, что это две разные книги.
Кстати, перевод названия вполне мог быть и одинаковым, тогда пришлось бы различать по переводчикам. К сожалению, не помню имен переводчиков
Betina вне форумов  
  #263
Старое 03.03.2014, 13:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеBetina пишет:
Яна, я ни о чем не спорю. (
Я не Вас имела в виду :о)) К тому же вроде спор и закончился, вот и слава богу.
Яна вне форумов  
  #264
Старое 03.03.2014, 15:17
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Я не Вас имела в виду :о)) К тому же вроде спор и закончился, вот и слава богу.
Да, но на вопрос мой так никто и не ответил
Betina вне форумов  
  #265
Старое 03.03.2014, 15:39     Последний раз редактировалось Яна; 03.03.2014 в 15:42..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
В спорах вопрос и затерялся.
Яна вне форумов  
  #266
Старое 03.03.2014, 15:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеBetina пишет:
А вам какой вариант перевода больше понравился?
Какой (а Ваш взгляд) вернее передает мысль автора?
Вот этот вопрос был, насколько я поняла.
Small_birdie вне форумов  
  #267
Старое 03.03.2014, 17:19
Мэтр
 
Аватара для Ludmila91560
 
Дата рег-ции: 22.03.2013
Откуда: 91560 Crosne / 94190 Villeneuve-Saint-Georges
Сообщения: 17.514
От перевода на самом деле многое зависит. В том числе и восприятие книги.
Фаулза, к сожалению, не читала, чтобы сравнить 2 варианта, но в этой связи вспомнилась "Алиса в Стране Чудес". В советское время было 2 перевода этой книги: один - Нины Демуровой (более "взрослая" версия), второй - Бориса Заходера ("детская версия"). Так вот я, лично, вообще не любила "Заходеровский" перевод, а вот Демурову неоднократно перечитывала.
Ludmila91560 вне форумов  
  #268
Старое 03.03.2014, 17:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Ludmila91560, а в журнале "Пионер" был чей перевод? Я там читала в первый раз. А книгу в руки получила лет через 15 только.
Small_birdie вне форумов  
  #269
Старое 03.03.2014, 17:32
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.146
В "Пионере" был перевод Захардера и иллюстрации Чижева. Правда, черно- белые.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
  #270
Старое 03.03.2014, 17:43
Мэтр
 
Аватара для Medusa
 
Дата рег-ции: 16.07.2008
Откуда: Moscow-Antibes
Сообщения: 725
Посмотреть сообщениекрыска пишет:
Обращаюсь с большой просьбой ко всем любителям фантастики . Хочется почитать что-то... от чего станет хорошо, спокойно и приятно . Кларка, Шекли, Саймака, Бредбери, Стругацких, Лема, Азимова и прочих классиков просьба не предлагать. У меня есть все собрания сочинений и я уже попробовала перечитать. Не помогает . Хочется что-то из современных . Типа Лукьяненко... или есть ещё кто-то кого я не знаю? А ещё лучше не мистику, а о космосе .
Давно не слежу за современной космической фантастикой.
Появились новые авторы? Посоветуйте, пожалуйста .
Это не о космосе, но очень приятная фантастика, на мой взгляд, - Дворецкая из цикла "Корабль во фьорде" и Хобб, тоже, кстати, про корабли

Из последнего прочитанного очень понравился роман "Пока мы лиц не обрели" Льюиса, очень советую.

П.С. Кто-нибудь читал "Две жизни" Антаровой? Интересны отзывы
Medusa вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
чтение


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Что вы сейчас читаете - 2 MARGOO Литературный салон 2996 27.01.2014 02:46
Сейчас спою! Boulogne Улыбнись! 58 11.12.2008 15:12
Что вы сейчас читаете? Maga Литературный салон 2736 02.10.2008 19:10
"Часы" - роман Майкла Каннингэма (из "Что вы сейчас читаете?") Золушка Литературный салон 45 24.01.2006 00:26


Часовой пояс GMT +2, время: 07:57.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX