#1
22.04.2009, 00:08
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
О профессионализме переводчиков
Как же надоело здесь, в Москве, переделывать ночами работу за псевдопереводчиками-самозванами, неграмотными и не компетентными, которые в Париже, в Монако, в Шамони, в Ницце, в Бордо "ваят" жуткие тексты для французских компаний и организаций, отправляющихся в Россию...Практически все, что привозят представители туристических офисов, Дирекции по туризму и конгрессам, отелей, агенств недвижимости - это малопригодная в работе документация, напичканная перлами вроде :"В Монако много культурных мест" или "Здесь вы можете сможете отведать мулии по-мариньерски"...Прожив 15 лет во Франции, насмотрелась на бывших студентов, парикмахеров и домохозяек, гордо объявляющих себя переводчиками - французы же не разбираются все равно, и так проглотят...
У нас с коллегами есть "перловая" книга (от perle), куда мы записываем все эти опусы. Планируем опубликовать когда-нибудь. Конечно, есть грамотные, опытные, блестящие, но все же непрерывно приходиться редактировать все эти художества, поэтому очень прошу вас, люди, называющиеся себя переводчиками, - не мучайте нас, честных московских коллег, перечитывайте то, что вы пишите, пользуйтесь словарями, совершенствуйтесь как-то..., а то уж очень тяжко. |
|
|
#2
22.04.2009, 00:33
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.365
|
Chat_en_hiver,
а у нас на форуме уже и словарик составляли... Тема называется - Все на прополку лужайки! Загляните... |
|
|
#3
22.04.2009, 00:36
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
|
||
|
#4
22.04.2009, 01:10
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 08.04.2008
Откуда: Moscow
Сообщения: 294
|
||
|
#5
22.04.2009, 01:12
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
1/ В основном это документация моих клиентов, с которыми я работаю как устный переводчик, поэтому я не могу позволить им позориться и выдавать такой материал на презентациях или на переговорах с партнерами. 2/ То есть, если за деньги, то можно без проблем редактировать чужую халтуру? |
|
|
#6
22.04.2009, 01:20
|
||
Мэтр
|
Ну, а если за деньги, относитесь к этому проще - как к дополнительному источнику доходов. Вот я бы от него не отказалась! Единственное - просите за Вашу работу по французским расценкам, не по русским, иначе это называется работать бесплатно.
|
|
|
#7
22.04.2009, 01:25
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
|
По-моему, даже профессия такая есть... |
||
|
#8
22.04.2009, 01:29
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Действительно: одни будут писать "В Монако 4,5 миллиона одноразовых посетителей", а другие будут по 18 евр за страницу это переделывать. И всем хорошо.
|
|
|
#9
22.04.2009, 01:32
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
[QUOTE=Varka;1476600]Посоветуйте клиентам обращаться к профессиональным переводчикам. Сомневаюсь, что созданием темы на форуме Вы достучитесь до
, которым, скорее всего, просто нужны деньги. Но они же не отличают профессиональных переводчиков от халтурщиков! А что касается темы, я специально назвала ее "крик души" - мозги взрываются от таких шедевров, а после начала кризиса - особенно... |
|
|
#10
22.04.2009, 01:39
|
||
Мэтр
|
Хорошо, отвечу теперь серьезно, вернее, спрошу... Редактирование этих переводов является частью Вашей работы или нет?
|
|
|
#11
22.04.2009, 01:42
|
||
Мэтр
|
Цитата:
|
|
|
#12
22.04.2009, 01:48
Последний раз редактировалось Varka; 22.04.2009 в 01:52..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
|
Ну как же, а дипломы там разные? Они у халтурщиков разве тоже есть? Или это клиенты деньги пытаются экономить?
В каждой работе свои недостатки. У преподавателей мозги взрываются от студентов, у кассиров -- от покупателей... И так далее. Думаете, Вам меньше всех повезло? Давайте тогда уже все пожалуемся, что приходится переделывать за кого-то работу, работать больше, нежели положено, да еще платят за все это мало. (А по секрету, некоторые вообще безработные) Честно, не поняла я, чего Вы хотите добиться. |
|
|
#13
22.04.2009, 01:53
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Деньги тоже, конечно, экономят. Traducteur agréé им обойдется с налогами минимум в 1,5 раза дороже, чем "левый". |
|
|
#14
22.04.2009, 01:56
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Честно, не поняла я, чего Вы хотите добиться.[/QUOTE]
В идеале - чтобы кто-нибудь, узнав свои переводы в этих "перлах" и в моем описании, не спал ночь, мучался, а утром понял бы для себя что-то важное о том, как надо работать и стал лучше. Такая вот глобальная гуманная цель |
|
|
#15
22.04.2009, 01:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2006
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 3.709
|
Тогда идите до конца и предложите этим людям надбавку за то, что они будут работать лучше. А то клиенты хотят сэкономить, нанимая непрофессионалов, а непрофессионалы должны работать профессионально? Ой, не клеится... |
|
|
#16
22.04.2009, 01:59
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Возможно, так и надо, но "уж очень наш повар этого не любит" (цитата из фильма "Полосатый рейс"). |
|
|
#17
22.04.2009, 02:00
|
||
Мэтр
|
||
|
#18
22.04.2009, 02:02
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Непрофессионалы вообще не должны работать. А если они тянут ручки к работе, надо их по пальчикам линейкой |
|
|
#19
22.04.2009, 02:03
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
||
|
#20
22.04.2009, 02:07
|
||
Мэтр
|
Профессионалы, экономящие на добротных профессиональных услугах, не есть профессионалы. Значит Ваших клиентов по Вашей логике надо того... линейкой по пальчикам. Почему не делаете этого? Они ближе, а до пальчиков непрофессиональных переводчиков надо еще доехать
|
|
|
#21
22.04.2009, 02:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.02.2006
Откуда: Канада
Сообщения: 1.974
|
||
|
#22
22.04.2009, 02:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.02.2006
Откуда: Канада
Сообщения: 1.974
|
Это хоть и не мои переводы, но мне очень хочется, чтобы Вам стало легче... |
|
|
#23
22.04.2009, 02:32
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
||
|
#24
22.04.2009, 02:33
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
||
|
#25
22.04.2009, 02:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.02.2006
Откуда: Канада
Сообщения: 1.974
|
||
|
#26
22.04.2009, 02:36
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
В этом есть безусловная логика, спасибо. Как раз завтра вечером встречаю очередных, вот и намекну прозрачно про линейку.
|
|
|
#27
22.04.2009, 02:39
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Не понимаю, о чем вы. Если у меня нет работы, я же не иду в хирурги или в водители автобуса, не выучившись предварительно на эту профессию. По вашему, переводчиком может с лету стать любая мамочка???
|
|
|
#28
22.04.2009, 02:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.02.2006
Откуда: Канада
Сообщения: 1.974
|
||
|
#29
22.04.2009, 02:49
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 03.04.2008
Откуда: набекреньевск
Сообщения: 1.724
|
Chat_en_hiver,
Извините, но ведь Вы сами пишите с таaaaaкими ошибками. А возмущаетесь. Чем - не пойму? |
|
|
#30
22.04.2009, 02:56
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
||
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Школа переводчиков в Париже | anchik82 | Учеба во Франции | 163 | 22.01.2016 21:33 |
Клуб переводчиков | Leonetti | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 27 | 13.10.2010 11:21 |
Ищем переводчиков (фр-ру) | fransoise | Биржа труда | 0 | 20.09.2010 14:49 |
Клуб переводчиков | Leonetti | Что-Где-Когда | 19 | 19.09.2006 13:44 |
Клуб переводчиков | Leonetti | Что-Где-Когда | 83 | 29.08.2004 00:20 |