Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #61
Старое 18.07.2008, 13:49
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
Посмотреть сообщениеzanuda пишет:
Медуза, плексиглас?
если честно - то не знаю. дальше видно будет... если что, то у русских инженеров потом спрошу и исправлю, если нужно будет.
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #62
Старое 20.07.2008, 11:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.03.2005
Сообщения: 649
Подскажите как перевести фразу "отвлекающий маневр". Это про поведение птиц. Военный термин "simulacre" тут подойдет?
__________________
Чтобы быть незаменимой, нужно все время меняться. (Габриэль Шанель)
Koko вне форумов  
  #63
Старое 20.07.2008, 11:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеKoko пишет:
"отвлекающий маневр".
une diversion
Вешалка вне форумов  
  #64
Старое 20.07.2008, 11:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.03.2005
Сообщения: 649
Вешалка, спасибо за помощь, а фраза будет примерно такая?
"Il a fait une diversion"
А чем "simulacre" не подходит?
__________________
Чтобы быть незаменимой, нужно все время меняться. (Габриэль Шанель)
Koko вне форумов  
  #65
Старое 20.07.2008, 11:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеKoko пишет:
а фраза будет примерно такая?
"Il a fait une diversion"
Трудно сказать, какой может быть фраза, когда не знаешь, что было раньше и что пойдет потом. Вот, например: Он закрякал pour faire diversion (чтобы отвлечь внимание). Он захлопал крыльями, et cela a créé une diversion. Simulacre, наверное, тоже можно.
Вешалка вне форумов  
  #66
Старое 20.07.2008, 11:41
Мэтр
 
Аватара для Virka
 
Дата рег-ции: 16.10.2006
Откуда: LT-FR (16)-FR (67)
Сообщения: 4.415
Подскажите, пожалуйста, перевод фразы "у меня периодически закладывает одно ухо". К доктору собираюсь
__________________
Suum cuique ...

2009-02-07 моя зимняя
2011-08-23 моя летняя
Virka вне форумов  
  #67
Старое 20.07.2008, 12:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.03.2005
Сообщения: 649
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
et cela a créé une diversion
Мне что-то вроде этого нужно было. Спасибо, еще раз.
__________________
Чтобы быть незаменимой, нужно все время меняться. (Габриэль Шанель)
Koko вне форумов  
  #68
Старое 20.07.2008, 14:23
Мэтр
 
Аватара для Sandy
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
Посмотреть сообщениеVirka пишет:
Подскажите, пожалуйста, перевод фразы "у меня периодически закладывает одно ухо". К доктору собираюсь
J'ai une oreille bouchée de temps en temps.
Sandy вне форумов  
  #69
Старое 27.07.2008, 11:39     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 27.07.2008 в 11:42..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Помогите перевести выражение
"Que vivons -nous?" из песни Азнавура "Две гитары"




Deux guitares en ma pensée
Jettent un trouble immense
M'expliquant la vanité
De notre existence
Que vivons-nous, pourquoi vivons-nous
Quelle est la raison d'être
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #70
Старое 27.07.2008, 12:01
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Que vivons-nous
Что переживаем?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #71
Старое 27.07.2008, 13:11
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Что переживаем?
Спасибо! У меня возникла идея еще, может быть, еще "Что мы проживаем?"
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #72
Старое 27.07.2008, 14:44
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Ксения Moineau, может, только как-то не по-русски звучит.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #73
Старое 27.07.2008, 16:28
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Ксения Moineau,
а можно еще так - Что за жизнь мы проживаем, для чего живем?...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #74
Старое 27.07.2008, 16:53
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
svinka, спасибо
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #75
Старое 29.07.2008, 19:20
Дебютант
 
Аватара для Apu
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Russie
Сообщения: 51
Помогите пожалуйста перевести

Добрый день! Помогите пожалуйста перевести:
"— Ты меня любишь? — спросила она после их долгого пребывания в тишине.
— Ты же знаешь — робко ответил он.
Она подошла к приоткрытому окну и молча уставилась на улицу.
— А прыгнешь ради меня? — спросила она, так и не повернувшись к нему.
Он немного постоял в раздумье, затем подошел к окну, открыл его и, встав на подоконник, тихо сказал:
— Толкни…"

Просто я не очень долго учу французский, и хотелось бы проверить свой перевод. Спасибо
Apu вне форумов  
  #76
Старое 29.07.2008, 22:59
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Après un très long silence, elle a demandé : "Est-ce que tu m'aimes?"
"Tu sais bien..." lui répondit-il timidement
Elle s'est approchée de la fenêtre légèrement entreouverte et a commencé à observer la rue.
"Est-ce que tu peux sauter pour moi?" a t-elle demandé sans se retourner.
Il est resté muet, s'est approché de la fenêtre, l'a ouverte, et en montant debout sur le bord de la fenêtre, dit doucement : "Pousse-moi !"
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #77
Старое 30.07.2008, 02:21
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Здравствуйте. Возник вопрос по поводу слова "un élevage". Дело в том, что в словарях дается перевод -"животноводство, скотоводство, разведение скота". А здесь, судя по контексту, это "загон". Как это понимать? Заранее спасибо
-Pourquoi les cochons sont souvent sales?
-Les cochons ont besoin de se rouler dans la boue pour éliminer les petites bêtes qui les démangent: c'est une manière de se soigner! Dans les élevages, il n'y a pas de boue par terre et les cochons couchent souvent dans leurs saletés parce qu'il n'y a pas de place.
Lyalya вне форумов  
  #78
Старое 30.07.2008, 04:11
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Lyalya, Вы правы , -
élevage - это еще и installation dans laquelle on élève les animaux -
в Вашем примере - свинарник
http://atilf.atilf.fr/dendien/script...;s=2005410270;
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #79
Старое 30.07.2008, 10:04
Дебютант
 
Аватара для Apu
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Russie
Сообщения: 51
Merci beaucoup!
Apu вне форумов  
  #80
Старое 30.07.2008, 10:22
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
И от меня спасибо MarinaR. Как-то самой скучно учить язык, а так за компанию, довольно интересно.

А можно вопрос?
Объясните пожалуйста, почему в этом случае нужно говорить en montant debout? Для меня это звучит как - Поднимаясь стоя.

Или это устойчивое выражение?
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
  #81
Старое 30.07.2008, 14:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Lyalya, Вы правы , -
élevage - это еще и installation dans laquelle on élève les animaux -
в Вашем примере - свинарник
http://atilf.atilf.fr/dendien/script...;s=2005410270;
Спасибо, svinka
Lyalya вне форумов  
  #82
Старое 30.07.2008, 15:16
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Помогите, пожалуйста, перевести "faire des pointes". Смысл понятен. А как перевести дословно это выражение? Заранее спасибо
-Est-ce que le guépard est vraiment le plus rapide de tous les mammifères?
-Oui, un guépard lancé à la poursuite d’une gazelle peut aller aussi vite qu’une voiture: il fait des pointes à plus de 100 km/h. Mais il s’essouffle vite : s’il n’a pas réussi à atteindre sa proie au bout d’une minute, il doit abandonner.
Lyalya вне форумов  
  #83
Старое 30.07.2008, 15:27
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Lyalya, в Вашем примере - pointe - пик скорости , faire des pointes - разогнаться/ускоряться
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #84
Старое 30.07.2008, 17:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Большое спасибо, svinka
Lyalya вне форумов  
  #85
Старое 30.07.2008, 18:27
Мэтр
 
Аватара для Ириша
 
Дата рег-ции: 17.07.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 648
Отправить сообщение для  Ириша с помощью ICQ
Перевожу свидетельство о рождении. Скажите как по французски будет - БАЛКАРЕЦ?? Это житель Кабардино-балкарии....
Ириша вне форумов  
  #86
Старое 30.07.2008, 18:32
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
balkar, и по-русски вроде "балкар", а не балкарец
а разве в свидетельстве есть графа такого рода?
Ptu вне форумов  
  #87
Старое 30.07.2008, 23:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.04.2008
Сообщения: 43
Привет, друзья!

Помогите первести - "Менеджер ключевого клиента"
Больно популярная профессия у нас здесь, и даже есть аналог на английском "key account manager". Правда не все англоговорящие понимают о чем идет речь.

Есть ли тааааакое на французском - а то работаю "по французски" вроде как ни кем...

Проблем в том, что главное чтобы меня поняли - смысл, что я не занимаюсь продажами - а именно веду клиента очень крупного и основного.

как довести эту инфо до слушающего?

заранее мерси!
Eve Doe вне форумов  
  #88
Старое 31.07.2008, 01:14
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Eve Doe, Гугл выдает -
key account manager - Responsable grands comptes
http://www.google.fr/search?hl=ru&q=...cr%3DcountryFR
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #89
Старое 31.07.2008, 08:13
Мэтр
 
Аватара для Ириша
 
Дата рег-ции: 17.07.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 648
Отправить сообщение для  Ириша с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
balkar, и по-русски вроде "балкар", а не балкарец
а разве в свидетельстве есть графа такого рода?
да вот держу свое свидетельство...там есть графа "национальность отца" и четко так написано балкарец...
Ириша вне форумов  
  #90
Старое 31.07.2008, 10:17
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Ириша, действтельно, в обиходе есть два варианта произношения, хотя я живя на Кавказе привыкла к "балкар" встречается и "балкарец".
Ptu вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 23:41.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX