#1
17.12.2003, 20:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
И мне перевод подскажите [кто знает :-)]
Как перевести "ползти по-пластунски"? Нигде не могу это пластунское найти
|
|
|
#2
17.12.2003, 21:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.587
|
ramper?
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie] Crois en tes rêves, Princesse. [Disney] |
|
|
#3
18.12.2003, 18:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Вот не знаю Чего-то в этом слове военного не хватает А может, это и есть единственный перевод?
|
|
|
#4
18.12.2003, 19:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Vobla, а ты куда поползла?
|
|
|
#5
19.12.2003, 09:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
Pf...... похоже что они не ползают по-пластунски))))))
"ramper" вроде как...... тут правда прямая калька с английского "leopard crawl" ..... но это канадский сайт. Вобла, смотри, что нашла..... Selon le capt Rainville, ils se sont ensuite levés et se sont dirigés vers le nord, à quatre pattes dans une position qu'on appelle « le rampement du léopard », vers le parc d'hélicoptères, franchissant rapidement la distance séparant le tas de pierres du parc d'hélicoptères245. Comme nous l'avons vu, cependant, M. Abdi et M. Aruush ne se sont pas vraiment déplacés dans la position « du léopard ». D'après le cpl Klick, pendant que les deux hommes se dirigeaient vers le nord, il les a perdus de vue lorsqu'ils étaient à peu près vis-à-vis de la barrière temporaire du périmètre ouest, et légèrement au nord du puits, à environ 20 à 25 mètres de la clôture de barbelé246. Lorsqu'ils ont commencé à se diriger vers le nord, le cpl Klick dit qu'il a entendu l'appel du sgt Plante, qui demandait le silence radio247. Le cpl Klick a évalué à environ cinq minutes le temps que les hommes ont mis pour franchir la distance du monticule situé au coin sud-ouest du périmètre jusqu'au point où il les a perdus de vue près de la barrière temporaire248. ........ Selon le sgt Plante, les deux hommes ont mis tout au plus cinq minutes à se rendre au parc d'hélicoptères252. Il a affirmé qu'ils se déplaçaient rapidement, mais dans sa déclaration initiale au capt Hope, il avait affirmé qu'ils s approchaient très lentement des hélicoptères253. Il n'a pas pu expliquer cette contradiction. Il ne se rappelait pas les avoir vus ramper pendant qu'ils s'approchaient du parc d'hélicoptères254. ........ Trois témoins affirment avoir vu les Somaliens se diriger vers le nord à partir du tas de pierres, mais leurs descriptions du déplacement des Somaliens divergent. Le sgt Plante a déclaré qu'ils marchaient, mais courbés, tandis que le cpl Klick et le capt Rainville ont dit qu'ils rampaient vers le parc d'hélicoptères. Dans la déclaration qu'il a faite au capt Hope le lendemain de l'incident des coups de feu, le sgt Plante a expliqué que les Somaliens s étaient approchés très lentement du parc d'hélicoptères. Or, dans son témoignage devant la Commission, il a déclaré que les deux hommes se déplaçaient rapidement. Il convient de répéter que le cpl Favasoli et le cpl Lalancette ont contredit catégoriquement cette affirmation selon laquelle il s'agissait d'une manoeuvre militaire. |
|
|
#6
19.12.2003, 09:16
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
О! вот оно
вобла Ramper à plat ventre ou à l’aide des mains et des genoux |
|
|
#7
19.12.2003, 16:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Ангара, никуда я не ползу Во всяком случае по-пластунски
La Louette, мерсибочки, Ramper а plat ventre мне очень нравится И текстик интересный |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Подскажите ВУЗ для гуманитарной специальности "Перевод" | sashaD | Учеба во Франции | 19 | 16.07.2007 10:33 |
Перевод | marcs | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 27.04.2006 16:49 |
Нужно сделать перевод (если кто знает недорогого переводчика, подскажите) | Vitamin | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2004 15:03 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |
Подскажите тарифы на перевод сайта | Utika | Работа во Франции | 2 | 13.06.2003 16:11 |