#2821
23.12.2014, 22:59
Последний раз редактировалось La violette; 23.12.2014 в 23:21..
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Еще один вопрос - больше не буду.
Что значит оn a ses petites vapeurs, французы сказали что это какое-то старинное устойчивое выражение. Чтобы было понятнее, перед этим была фраза et dit à ton camarade de ne pas m’en vouloir. И, если можно с этой фразой, сплошной непонятный сленг non mais dites donc c'est peut etre pareil que je connaitrais comment dites vous le douleur
__________________
Крис из Довиля |
|
#2822
24.12.2014, 01:14
Последний раз редактировалось svinka; 24.12.2014 в 01:18..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
|
La violette, в словаре Larousse можно найти
Familier et vieux. Avoir ses vapeurs, - éprouver un malaise, être sur le point de s'évanouir. http://www.larousse.fr/dictionnaires...81078/locution Плохо себя почувствовать, почти лишиться чувств/потерять сознание/упасть в обморок (не знаю, подойдет ли по контексту) Словарь Bob Être malade (psychologiquement) - http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=40240
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#2823
24.12.2014, 10:15
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
подскажите, пожалуйста, слова la mauvaise foi et l’hypocrisie имеют одинаковый смыл при употреблении или у каждого из них какой-то свой собственный оттенок?
Спасибо заранее.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
#2825
24.12.2014, 15:38
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
|
lento4ka,
la mauvaise foi - недобросовенность, обман, злонамеренность, подлость (perfidie) http://www.crisco.unicaen.fr/des/synonymes/mauvaise+foi l’hypocrisie - лицемерие, притворство... http://www.crisco.unicaen.fr/des/synonymes/hypocrisie
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#2827
25.12.2014, 15:58
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
ИМХО я бы подобные выражения проверяла хотя бы французским Гуглом:
http://dictionnaire.reverso.net/fran...e%20d%C3%A9sir Мне кажется, не совсем то значение. Но как перевести, что-то сразу не соображу. |
|
#2829
25.12.2014, 17:42
Последний раз редактировалось svinka; 25.12.2014 в 17:47..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
|
Yuta, может быть для пойти навстречу обыграть geste de bonne volonté?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#2831
25.12.2014, 18:51
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Travailler main dans la main, возможно.
|
|
#2832
25.12.2014, 19:15
Последний раз редактировалось svinka; 25.12.2014 в 19:28..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
|
Yuta, я не поняла Вашего вопроса
geste de bonne volonté - жест доброй воли часто используется в политике и дипломатии - https://www.google.fr/?gws_rd=ssl#q=...%A9%22&tbm=nws, а возможность использования этого выражения для Вашей ситуации завист от контекста. Пример - Intermittents : Valls, entre fermeté et gestes de bonne volonté - здесь gestes de bonne volonté - уступки, ход навстречу http://www.europe1.fr/politique/inte...olonte-2157747
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#2837
26.12.2014, 15:33
Последний раз редактировалось Яна; 26.12.2014 в 16:55..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Для французской в cвою очередь предлагаю: Ne pourrait-il pas être (se montrer) plus coopératif et... |
|
|
#2838
26.12.2014, 16:06
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
|
Упс... каким-то образом "проглядела" предложенную фразу и дала вариант для только для абстрактного пойти навстречу...
А вот фраза "не будет ли он так любезен, чтобы пойти нам навстречу и не препятствовать в этом деле" не является ли она просьбой к некому вышестоящему лицу об одолжении, снисходительности?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#2839
26.12.2014, 16:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.08.2014
Откуда: Narbonne
Сообщения: 2.191
|
Да, так и есть. |
|
|
#2841
26.12.2014, 16:44
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
|
В этом случае, что-нибудь с demander une faveur/accorder une faveur???
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#2842
26.12.2014, 18:34
Последний раз редактировалось Яна; 26.12.2014 в 20:19..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Соглашусь со svinka про faveur или однокоренные (je vous prie de bien vouloir vous montrer favorable...) - но нужно иметь в виду, что эти фразы совершенно не вписываются во французский эпистолярный этикет, они "чересчур", так не пишут в бумагах. Максимум: je vous remercie de bien vouloir accéder à ma demande... (и я перечитала сейчас ответы - это буквально первым вариантом уже и предлагали), да и то,в общем, лишнее. |
|
|
#2843
26.12.2014, 20:17
Последний раз редактировалось Bond; 26.12.2014 в 20:32..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 3.056
|
"не будет ли он так любезен, чтобы пойти нам навстречу и не препятствовать в этом деле" Фраза написана по-русски. Ее буквально нельзя перевести ни на английский, ни на какой другой язык. Напишите "не будет ли он так любезен не препятствовать нам в этом деле", и все проблемы с переводом снимутся... :-) Впрочем, отрицание отрицания и в английском не хорошо звучит: лучше - "было бы хорошо, если бы он был так любезен и не препятствовал нам в этом деле"
__________________
LIVE AND LET DIE |
|
#2844
27.12.2014, 11:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.08.2014
Откуда: Narbonne
Сообщения: 2.191
|
Хотелось бы красиво сформулировать по французски следующую фразу, адресованную чиновнику: "не могли бы вы быть так любезны, чтобы пойти нам навстречу в этом деле?" (имеется в виду, что чиновнику предлагается пойти на небольшое, совсем малюсенькое, нарушение обычного алгоритма действий в подобной ситуации)
Про "не препятствовал в этом деле" я написала, чтобы передать контекст. В действительности эта фраза противопоказана, как верно заметила Яна. Мне хотелось узнать красивый, логичный с точки зрения русского языка, перевод "пойти навстречу". Но теперь понимаю, что буквального перевода нет. Но есть замечательные другие обороты, которые я узнала благодаря всем отписавшимся! |
|
|
#2845
27.12.2014, 12:17
|
|
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
|
|
|
#2848
28.12.2014, 15:34
Последний раз редактировалось Yuta; 28.12.2014 в 15:38..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 19.08.2014
Откуда: Narbonne
Сообщения: 2.191
|
|
|
#2849
28.12.2014, 15:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
|
Yuta, обратите внимание на пост Яны -
Цитата:
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#2850
28.12.2014, 15:48
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 19.08.2014
Откуда: Narbonne
Сообщения: 2.191
|
svinka, Я правильно поняла, что фраза Pourriez-vous m'accorder une faveur? - это в письменной речи чересчур? А если в устной?
Мне, если честно эта фраза понравилась, но, главное, чтобы она понравилась тому, кому я ее собираюсь сказать |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |