#1655
02.09.2013, 21:50
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.180
|
в этом контексте еще может быть слово "пособие"
погодите! надо сравнить два документа по ссылке выше на фр. и на русском. Может там спец. термин для данного рода документов. Найдите такой же на франц. и сравните.
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде? |
|
#1656
02.09.2013, 22:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
|
Цитата:
__________________
tantum maior erit gloria nostra |
|
|
#1658
03.09.2013, 14:10
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
а контекст какой?
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
#1659
03.09.2013, 14:56
|
|
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Prise ne charge мне встречается 3 раза на каждой странице во всех документах, которые я перевожy. Поетому для черновика буду использовать Ваш вариант, а при вычитке более тщательно каждый случай буду сверять.
|
|
#1660
03.09.2013, 17:27
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 12.01.2012
Откуда: Paris
Сообщения: 16
|
Здравствуйте!
Нужно составить простенькое приглашение на местном языке.) Оказался один, с плохим французским, а эл. переводчик боюсь выдаст, что нибудь убогое ) Вот текст: -------------------- Приглашение. Уважаемый ..... Наша ассоциация просит Вас прибыть по адресу .... При себе иметь документ удостоверяющий личность. Дни приёма ..... ----------------------------------- Тон должен быть официальный, холодный. Буду очень признателен. Спасибо! |
|
#1661
03.09.2013, 18:13
|
|
Кандидат в мэтры
|
Juls, Вот контекст.
Можно сказать, что ваше мышление - игровое. Ориентированы на себя (рост индивидуализма в спорте), хорошо реализуете себя в видах спорта, связанных с координацией, мышлением, выносливостью. |
|
#1665
03.09.2013, 22:09
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
|
MEDEЯ, в ГК РФ есть целая глава о "ренте и пожизненном содержании с иждивением". Отказаться от содержания с иждивением — вполне казенный язык получается.
А чего миндальничать? Надо называть вещи своими именами
__________________
tantum maior erit gloria nostra |
|
#1666
03.09.2013, 22:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
"votre raisonnement est celui du jeu" или "mentalité de jeu"
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
|
#1668
04.09.2013, 00:20
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 08.04.2012
Сообщения: 918
|
Помогите,пожалуйста перевести текст на французский язык:
Таинство крещения и миропомазания совершено над Каргапольцевой Людмилой 14 ноября 1949 года рождения Крестный отец Бондарь Вениамин Крестная мать Бондарь Татьяна Крещение и миропомазание совершено в храме Святой Марии в селе Дубровное, Соколовского района, Казахстан Таинство совершил протоирей митрофорный Григорий Иванов День ангела младенца Людмила 14 ноября 1949 года подпись (................) 14 ноября 1949 года |
|
#1671
11.09.2013, 23:02
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.342
|
Какое слово вы бы выбрали для перевода слова "белокурый"? Кроме "blond", разумеется, тк нужен именно этот поэтический оттенок.
Вот, что дает словарь http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4...EA%F3%F0%FB%E9 Слышала еще недавно слово "blondinet", но в словаре стоит пометка "familier" |
|
#1675
12.09.2013, 23:22
Последний раз редактировалось Madame Padam; 12.09.2013 в 23:56..
|
|
Новосёл
Дата рег-ции: 23.08.2013
Сообщения: 1
|
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, правильно перевести на французский названия чая (как бы это звучало в меню): Витаминный чай - Облепиховый чай (или чай с облепихой) - Ягодный чай (чай из ягод) - Клубничный чай (чай из клубники) - лесные ягоды - а также, из всего синонимического ряда, какой из вариантов будет наиболее правильно отображать значение слов: полезный (в смысле для здоровья) - целебный - И еще немножко янтарный- алый- малиновый- фиолетовый - Большое спасибо! |
|
#1678
13.09.2013, 12:50
|
|
Бывалый
Дата рег-ции: 24.07.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 131
|
Вот из Lingvo перевод http://slovari.yandex.ru/naze%20/fr/#lingvo/
|
|
#1680
14.09.2013, 22:12
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
|
Можно сказать так: L'échangeur du robinet de la salle de bain ne fonctionne plus/est défectueux vers la douche (ne permet plus la douche).
Или: L'eau coule dans la baignoire, mais plus vers la douche.
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного. |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |