Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 04.05.2005, 18:39
Мэтр
 
Аватара для Siberienne
 
Дата рег-ции: 05.08.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 2.047
Уважаемые знатоки, подскажите!

Перевели мне тут вклыдыш к диплому, и везде, где предметы были на зачет-незачет, "зачет" перевели как "passable"...
Что-то меня гложут сомнения, правильно ли это?...
Всегда думала, что "passable", это "три". Разве в случае "зачет-незачет", "зачет" приравнивается к тройке? А если нет, то как он может звучать по-французски.
Siberienne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 04.05.2005, 19:04
Мэтр
 
Дата рег-ции: 29.11.2002
Откуда: Lille - St.Petersbourg - Harbin
Сообщения: 1.344
Sibirienne, мы уже это обсуждали Можно написать réussi.
Claire Flas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 04.05.2005, 19:12
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.283
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
Siberienne, специально посмотрела перевод присяжного переводчика во Франции: зачет - reçu. Что то Вам нахимичили в переводе А тема такая действительно было, мы там писали перевод всех оценок.
Annyshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 06.05.2005, 09:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для tamir
 
Дата рег-ции: 30.06.2004
Откуда: Барнаул, Россия
Сообщения: 408
Отправить сообщение для  tamir с помощью ICQ
EHOT, Fleur Blanche,

Вот как все здорово-то!!! С П А С И Б О !!!! Буду теперь распевать.

Знаете, так словарный запас здорово увеличивается, и разговорный растет прямо на глазах. Уже появилась способность выражать любые мысли на языке. То, что я называю "внутренней речью". Просто говорю обо всем на французском. Раньше так, в отстутсвие собеседников, поддерживала уровень английского.
__________________
Tamir
tamir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 09.05.2005, 22:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2005
Сообщения: 57
Одно простое:

"apparentée aux sucrés"

Одно сложное (речь не о детях):

"Salan a engendré l'enfant de malheur que Navarre a conçu, mais..."
симпсон вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 11.07.2005, 22:45
Мэтр
 
Аватара для Cime
 
Дата рег-ции: 13.12.2003
Откуда: France,77
Сообщения: 2.411
Подскажите, svp, как будет по-французски "морилка". Которой дерево покрывают.
Cime вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 11.07.2005, 23:13
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Cime пишет:
Подскажите, свп, как будет по-французски "морилка". Которой дерево покрывают
Это то, что называют "олифа"? Huile de lin cuite?
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 12.07.2005, 05:40
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.597
Cime,
может быть это - mordant (m.) -морилка, протрава. Посмотрите здесь http://www.meublepeint.net/index.htm...arget=d11.html и здесь
http://www.wenger-lacke.ch/fr/produbeiz000.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 12.07.2005, 08:58     Последний раз редактировалось Fleur Blanche; 12.07.2005 в 09:01..
Бывалый
 
Аватара для Fleur Blanche
 
Дата рег-ции: 26.02.2002
Откуда: Bakou
Сообщения: 182
морилка ( жидкость для обработки дерева ) - brou de noix ( словарь Щербы, Матусевич)
__________________
Fleur Blanche
Fleur Blanche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 12.07.2005, 11:39
Мэтр
 
Аватара для Cime
 
Дата рег-ции: 13.12.2003
Откуда: France,77
Сообщения: 2.411
Maroucha, нет, это разные вещи. Но, всё равно, спасибо.

svinka, Fleur Blanche, спасибо большое! Это то, что нужно.
Cime вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 16.07.2005, 11:31
Кандидат в мэтры
 
Аватара для helga m
 
Дата рег-ции: 26.10.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 400
Отправить сообщение для  helga m с помощью ICQ
Не знаю как перевести суп из селёдочных щёк. Можно, конечно, сказать une soupe d'harengs, но будет не так интересно. Всь смысл в этих щеках!

Посоветуйте что-нибудь хорошее пожайлуста =)
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau
helga m вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 19.07.2005, 00:33
Мэтр
 
Аватара для Le Renard
 
Дата рег-ции: 04.08.2002
Откуда: Hanovre, Allemagne
Сообщения: 651
Народ, как лучше перевести фразу: "Не верь в чудо, а полагаися/положись на него".

Спасибо.
__________________
Заграница - это миф о загробной жизни. Кто туда попадет, тот не возвращается. - (Остап Бендер)
Le Renard вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 19.07.2005, 11:01
Мэтр
 
Аватара для Roudoudouce
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 17.347
helga m,

Soupe de joues d'hareng. Кстaти, вo фрaнцузскoй кухнe сущeствуeт сaлaт из oсeтрoвых щeк: Salade de joues d'esturgeon
Roudoudouce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 19.07.2005, 11:09
Мэтр
 
Аватара для Roudoudouce
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 17.347
Le Renard,

"il faut pas croire au miracle mais compter sur lui"
Roudoudouce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 19.07.2005, 17:01
Мэтр
 
Аватара для Le Renard
 
Дата рег-ции: 04.08.2002
Откуда: Hanovre, Allemagne
Сообщения: 651
Roudoudouce пишет:
Le Renard,
"il faut pas croire au miracle mais compter sur lui"
Roudoudouce, cпасибо!
__________________
Заграница - это миф о загробной жизни. Кто туда попадет, тот не возвращается. - (Остап Бендер)
Le Renard вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 19.07.2005, 17:18
Мэтр
 
Аватара для Roudoudouce
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 17.347
Le Renard,

Нaдeюсь, я прaвильнo пeрeвeлa Скaзaлa эту фрaзу фрaнцузaм – их oнa нe шoкирoвaлa, смысл пoняли. Тaк чтo, думaю, чтo всe прaвильнo.
Roudoudouce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #47
Старое 19.07.2005, 17:38
Кандидат в мэтры
 
Аватара для helga m
 
Дата рег-ции: 26.10.2003
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 400
Отправить сообщение для  helga m с помощью ICQ
Roudoudouce, спасибо Вам большое! Всё гениальное просто
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau
helga m вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #48
Старое 19.07.2005, 17:56
Мэтр
 
Аватара для Roudoudouce
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 17.347
helga m,

Всeгдa пoжaлуйстa
Roudoudouce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #49
Старое 16.09.2005, 13:59
Мэтр
 
Аватара для Paki
 
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.391
Помогиет перевести след. фразу. "Знай, что я всегда буду рядом и, если тебе понадобится моя поддержка и помощь, ты только позови и я приду"
__________________
V 03/2012
I 06/2014
Paki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #50
Старое 16.09.2005, 14:32
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Paki пишет:
Знай, что я всегда буду рядом и, если тебе понадобится моя поддержка и помощь, ты только позови и я приду"
Sais que je serai toujours près de toi et si tu en auras besion de mon aide et mon support, appelle-moi et je serai là.
вот..
tigrena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #51
Старое 16.09.2005, 18:17
Дебютант
 
Аватара для l'amour
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Toulouse
Сообщения: 68
tigrena пишет:
Sais que je serai toujours près de toi et si tu en auras besion de mon aide et mon support, appelle-moi et je serai là.
вот..
Позволю себе вас поправить.

"знай" переводится как SACHES

И после SI никогда не употребляется будущее время или conditionnel.
( За исключением случаев употребления в косвенной речи или в косвенном вопросе после
je ne sais pas, si je viendrais например)
Alors,
Saches que je serai toujours près de toi et si tu a besoin de mon aide et de mon support, appelle-moi et je viendrai.
l'amour вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #52
Старое 16.09.2005, 18:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.07.2005
Откуда: каркасон
Сообщения: 32
l'amour пишет:
Saches que je serai toujours près de toi et si tu a besoin de mon aide et de mon support, appelle-moi et je viendrai.
Sache() que je serai toujours près de toi et que si tu as...
pierre-jean вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #53
Старое 16.09.2005, 19:45
Дебютант
 
Аватара для Briggy
 
Дата рег-ции: 23.08.2005
Откуда: 77 Montereau-Fault-Yonne
Сообщения: 12
Отправить сообщение для  Briggy с помощью ICQ
pierre-jean пишет:
Sache() que je serai toujours près de toi et que si tu as...

Saches que je serai ...
В повелительном наклонении окончание s (2 лицо ед.ч.) не употребляется только с глаголами 1 группы.
__________________
On vit avec un coeur plein dans un monde vide et sans avoir abusé de rien on est désabusé de tout.
Châteaubriant
Briggy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #54
Старое 16.09.2005, 20:12
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.225
l'amour пишет:
Saches que je serai toujours près de toi et si tu a besoin de mon aide et de mon support, appelle-moi et je viendrai.
А appelle-moi пишется без s на конце? Просветите, пожалуйста. А я-то писала в таких случаях appelles-moi... Неправа? Может, правило какое есть?
Droopy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #55
Старое 16.09.2005, 20:12
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
мне остается повеситься на ближайшей пальме от стыда..
tigrena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #56
Старое 16.09.2005, 21:59
Мэтр
 
Аватара для Ondine
 
Дата рег-ции: 24.05.2005
Откуда: PARIS
Сообщения: 872
Droopy пишет:
А appelle-moi пишется без s на конце? Просветите, пожалуйста. А я-то писала в таких случаях appelles-moi... Неправа? Может, правило какое есть?
В повелительном наклонении глаголы 1 группы (те, что на -er) теряют -s на конце. Appelle-moi, raconte-lui, laisse-les...
Ondine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #57
Старое 16.09.2005, 22:28
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.225
Ondine пишет:
В повелительном наклонении глаголы 1 группы (те, что на -er) теряют -s на конце. Appelle-moi, raconte-lui, laisse-les...
Ну видите, Вы мне напомнили...А то муж даже такого не помнит. Говорит, а какая разница? Если что - я ещё спрошу, что забыла.
Droopy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #58
Старое 17.09.2005, 14:24
Мэтр
 
Аватара для Paki
 
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.391
Все спасибо, ошибку с tu as besoin сразу заметила

Цитата:
мне остается повеситься на ближайшей пальме от стыда..
Ой, да ладно, с кем не бывает
__________________
V 03/2012
I 06/2014
Paki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #59
Старое 17.09.2005, 15:12     Последний раз редактировалось l'amour; 17.09.2005 в 15:17..
Дебютант
 
Аватара для l'amour
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Toulouse
Сообщения: 68
pierre-jean,
Вы правы, мои извинения.
В повелительном наклонении S на конце не пишется.

Briggy, для глаголов , заканчивающихся на -es. За исключением, когда после глагола следует Y, EN ( vas-y! donnes-en!)
l'amour вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #60
Старое 17.09.2005, 17:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.638
Roudoudouce пишет:
il faut pas croire au miracle mais compter sur lui
можно поставить miracle во множественное число и сказать y compter
vera сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 13:23.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX