#1
28.10.2001, 13:36
|
||
Хозяйка
|
Перлы из "Французских Альп" [Прочтите - не пожалеете!]
Борис, как-то мы уже говорили о том, чтобы публиковать переводческие перлы из наших русскоязычных справочников о Франции.. Итак, представляю вам справочник (для русских) Французские Альпы и горнолыжные курорты для русских. Издан на шикарной бумаге, прекрасные иллюстрации, и полное убожество текста.. Трудно перечислить только строки, в которых не было бы хотя бы легкой ошибки в переводе.
Оцените мастерство переводчика, не постеснявшегося даже опубликовать свое имя в данном справочнике: Екатерина Забавина из некого агентства Ros.TOV из Ниццы, указавшего (вероятно, для благодарных отзывов публики) даже свой электронный адрес: ros.tov@wanadoo.fr Итак: "Бесспорная утонченность повседневной жизни... Под влиянием тесного соседства суровой жизни городов и потрясающей природы повседневная жизнь региона приобрела определенную утонченность..." "А потому нет ничего удивительного в том, что величайшие гастрономические храмы возникают именнов Рона-Альпах. Гастрономия, известная во всем мире за свою тонкую изобретательность, и проживание в роскошных, многозвездочных отелях означают, что ваш отпуск пройдет в обстановке утонченности и изящества, а воспоминания о нем никогда не сотрутся из вашей памяти.." "придумывать и создавать. В Лионе этот Альянс всегда имел особую силу." "Город торговсли, в нем первом появились огромные базары". ""Рожденные в скромных красильных мастерских конца прошлого века, их ыильеры химии и фармакологии разрабатывают продукты и материалы, знаменитые во всем мире." "Умудренный опытом вековых традиций приемов и обменов, Лион всегда радуется появлению новых гостей" Итак, я хотела бы остановиться на 17 странице, всего же их 104. И на каждой - подобные перлы. Браво, Екатерина Забавина! Даже студентов первого курса французского языка вы перещеголяли по кочлиеству стилистических ошибок в одном предложении! Вопрос к присутствующим: неужели издательство, которое в состоянии заплатить за подобного уровня перевод немалые деньги, не може потратить еще пару франков на качественного редактора? |
|
|
#2
28.10.2001, 14:14
|
||
Арт-директор
|
А что, отличный перевод! Бумаги...
Ох, проклятая тема русских публикаций во Франции - что во Французских Альпах, что в Париже! Да, наверное, и не только во Франции. Ума не приложу, что тут можно было бы сделать - ситуация абсолютно тупиковая. У французов не предусмотрено никакого механизма проверки переводчика "на вшивость". Бывают, правда, исключения: некоторые фирмы, которые уже обожглись на плохом переводе каталога или рекламного проспекта, потом берут переводчиков на конкурсной основе. Но это, как правило, солидные частные фирмы. А, скажем, у государственных издательских служб даже денег на такую "привередливость" не предусмотрено. Вот и печатают, "не глядя". За чистотой своего французского языка они смотрите как строго следят! Одно не могу понять - почему не вмешается наш культурный атташе, центр русской культуры в Париже? Ведь это же тиражированное глумление над русским языком. Да и над французской культурой. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
"Во французской стороне, на чужой планете...", или Ещё InFrance-перлы | Delfina | Улыбнись! | 68 | 12.04.2013 13:28 |
Отдам множество "умных" французских журналов. Париж | charavichka | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 7 | 30.01.2008 10:47 |
Авторские "перлы" | Tericka | Улыбнись! | 1 | 14.07.2005 14:15 |
Сайты французских туристических агентств с турами "дегрифе" или "промо" | Veronika | Административные и юридические вопросы | 3 | 02.11.2002 22:27 |