Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 16.05.2003, 10:24
Новосёл
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Сообщения: 5
Французики решите вопросик

что означает в банковской сфере arriere-plan-
может декларацию или предоставление сведения о доходах?
Natalie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 16.05.2003, 11:02
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
arriere-plan - это долгосрочный план (в отличие от краткосрочного - premier plan). Перевод уточняется по контексту.

Только, пожалуйста, не называйте нас "французиками".... Как-то очень уж фамильярно звучит. :-)
И вообще - лучше выбирать информативный заголовок для сообщения. Например: "Как перевести arriere-plan?" Тогда поиская машина быстро найдет вашу тему. И практично, и уважительно. :-)



Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 16.05.2003, 11:58
Новосёл
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Сообщения: 5
Это ласково, я и сами такая и люблю Вас безумно!!!!!!!!!!!
А уничижительно было бы французишки
Natalie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 16.05.2003, 11:59
Новосёл
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Сообщения: 5
Контекст, речь идет о банковских операциях, кредите, что значит долгострочный план, расшифруйте, если не трудно
Natalie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 16.05.2003, 12:05
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Долгосрочный кредит. Но контекста маловато... :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 16.05.2003, 15:25
Дебютант
 
Аватара для larks
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Сообщения: 15
У меня такое впечатление, что очень много людей сидят над одним и тем же текстом. Я уже на 3ем форуме этот вопрос встречаю.. )

Никакой это не долгосрочный план, я вас умоляю. Это "финансовое положение", "экономическое положение"

Вот объяснение этой фразы как раз в контексте банка:
http://swiss-bank-accounts.com/f/apr...diligence.html

"Par arrière-plan économique, on entend comment vous gagnez votre vie. Quelle est votre profession? De quoi vivez-vous? Si vous êtes homme d'affaire, quelles sortes d'affaires faites-vous? Si vous travaillez, quel est votre employeur?"

Просто банк желает знать о финансовом положении человека, берущего у них кредит например.

Т.е. экономическая или финансовая ситуация или положение, по-моему, вполне подходит.
Если вы не согласны, то ДАЙТЕ КОНТЕКСТ ))
larks вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 16.05.2003, 17:08
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Дык вот и я всегда говорю: давайте контекст, если хотите эффективной помощи. А без него повторяю вслед за словарем: долгосрочный план. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Решите мне математическую задачку Fouch Учеба во Франции 49 29.06.2008 20:31
Вопросик... Anri Здоровье, медицина и страховки 1 13.03.2007 22:36
Вопросик про отели в Париже Nikky Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 8 22.04.2005 17:47
Eще вопросик по переводу fierz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 30 19.08.2003 00:16


Часовой пояс GMT +2, время: 08:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX