#1
10.01.2007, 21:37
Последний раз редактировалось KSENon; 10.01.2007 в 22:09..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Кто такой "присяжный переводчик" и "un agent consulaire"
Кто такой "присяжный переводчик" и "un agent consulaire"
Всем добрый вечер! Прошу помочь - вся в сомнениях, нужно относить документы на перевод - а у кого перевод делать не понятно!!! Задала в топике, обновлённом сегодня, но создан он был давным-давно и, наверное, поэтому туда ни кто не ходит. Цитата: "... нотариально заверять... тоже смысла нет, для фр администрации это ничего не значит, здесь во Франции для перевода достаточно печати и подписи присяжного переводчика." Простите пожалуйста, а кто имеется в виду под "присяжным переводчиком" и как его отличить от других? У него должна быть особенная печать? И вообще он существует в России и если да то в каком виде? и ещё вопрос: прочитала, что заверения российского нотариуса для дипломов и других док во франц университеты не требуется, а вот в универ, куда я подаю досье, что бы значило следующее: "photocopie des diplomes, traduits et certifies par un agent consulaire" то же самое требуется и на "зелёненькое свидетельство" "un agent consulaire" - разве это не наш простой, родной нотариус или (начитавшись уже других топиков) это акредитованный французский переводчик при посольстве???? Пожалуйста, помогите не знаю к кому нести доки на перевод и заверение!!! Очень нужно!!!!
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#2
10.01.2007, 22:22
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 20.01.2006
Откуда: Strasbourg, Alsace
Сообщения: 381
|
||
|
#3
11.01.2007, 08:36
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Nechama пишет:
Странно всё-таки с этими переводчиками, по-моему большенство переводов док для универ делается через простые агенства, я посмотрела на сайте там все переводчики (у которых по крайней мере русское имя и фамилия) живут точно не в России, по их номерам телефонов и адрессам -это можно легко понять. На сколько я понимаю (прочитав из старых тем): в каждом универе могут быть свои "прибамбасы" - где-то и перевод из агенства съедят, а где-то нет. Я всё правильно понимаю?
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#4
11.01.2007, 10:28
Последний раз редактировалось Nadine_; 11.01.2007 в 10:36..
|
||
Мэтр
|
KSENon, присяжные переводчики находятся во Франции.
Идите или звоните во Фр посольство в России (вы где живете ?), у них есть список работающих с ними переводчиков. Agent consulaire - работник консульства. (здесь, занимающийся переводами). Удачи !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#5
11.01.2007, 10:53
Последний раз редактировалось KSENon; 11.01.2007 в 11:27..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Nadine_ пишет:
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#6
11.01.2007, 11:49
Последний раз редактировалось KSENon; 11.01.2007 в 12:24..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Nadine, ни чего не понимаю - дозвонилась в посольство, спросила у них un agent consulaire для подобных вещей, а они мне отвечают, что он этими вопросами не занимается и вообще идите ставьте апостиль и всё, и что апостиль заменяет заверение этим un agent consulaire!!!!
Дозвонилась в отдел подтверждения дипломов, куда собственно и собираю досье - они как ни в чём не бывало согласились с работниками франц посольства в Москве и сказали ставить апостиль и переводить диплом - по логике вещей апостиль тоже должен подлежать переводу так? какой тогда в нём смысл - если он ставится на оригинал. Почитала на предыдущих темах но особо не поняла, куда его ставить и вообще все в один голос говорят, что апостиль во Франции ни кто знать и не знает...
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#7
11.01.2007, 12:56
|
||
Мэтр
|
KSENon, пытаюсь узнать у сестры в Москве... Она переводила доки летом в Москве и приносила во фр посольство, взяли без проблем. Но они сначала были у нотариуса, тк писали родительскую доверенность на русском. Она мне завтра даст его координаты. Нужны ?
Я так понимаю, что про присяжных и консульских переводчиков вам сказали здесь, в университете во Франции ? Т.е. по теории ? А на практике другое получается ? Апостиль-то это можно, но вот как потом быть с переводом, сделанным в России ? А примут ли потом во Франции ? А почему вы не хотите их превести во Франции ? Не будет ли проще ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#8
11.01.2007, 13:34
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Nadine, добрый день ещё раз! Да, мне Очень нужны мне его координат! Я думаю, что в посольстве меня просто хотели спихнуть с своих плечь.
Но это истроия с продолжением: я ещё раз позвонила в agence de validation, куда я собственно и готовлю это досье. Хотела узнать, куда мне ставить апостиль, а мне тот же самый человек и сказал, что знать он не знает, потом я сказала, что апостиль в принципе во Франции не практикуется на таких документах, он сказал, что может быть так и есть и вообще, что вы рано всё готовите, мы только в феврале начинаем, на что я заметила, что апостиль в МинОбраз делается месяц на такие документы, тут он вообще призадумался и сказал, присылайте, что есть, а там мы решим, если что не так мы вам сообщим. Я предложила перевести и заверить у нотариуса,, и он мило со мной согласился, как собственно и с тем, что такие документы нужно переводить французким переводчиком. Ну вот и что делать? При том как я поняла, я разговаривала с одним из комиссаров этотго бюро по подтверждению дипломов. Пожалуйста, если найдёте дайте мне телефон переводчика в посольстве. Если нет, то придётся переводить через Францию, я сама как вы понимаете не там, так что плохо себе это всё представляю. И ещё вопрос, Nadine, а у присяжных переводчиков, как вы, я понимаю, есть какие-то "опозновательно-отличительные" знаки - печать или штамп? Как они потом узнают, что этот перевод был сделан "пресяжным переводчиком"? Спасибо большое за помощь!!!
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#9
11.01.2007, 13:36
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.425
|
KSENon пишет:
http://www.apostil.ru/
__________________
V 03/2012 I 06/2014 |
|
|
#10
11.01.2007, 13:41
Последний раз редактировалось Paki; 11.01.2007 в 14:18..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.425
|
KSENon пишет:
__________________
V 03/2012 I 06/2014 |
|
|
#11
11.01.2007, 13:42
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Paki, тогда надо пологать апостиль должен переводиться. Вы насколько я представляю, уже поступили или даже отучились, как вы делали перевод и подтверждение? Меня ещё этот "комисар" вообще в ЭдюФранс направил. "Вы туда сходите, они вам там всё расскажут,,,", на что я ему говорю "А может быть у вас свои отдельные правила, как и что делать..." Странно всё-таки, что этот мёсьё мене так ни чего толкового не сказал....
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#12
11.01.2007, 13:45
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Так вооще ни чего не понимаю, Nadine, пишет что "Она (её сестра) переводила доки летом в Москве и приносила во фр посольство, взяли без проблем"
а простите тогда за глупый вопрос, зачем тогда в списке требуемых док они указываю "traduit et crtifie pas un agent consulaire", если они этим не занимаются, надо пологать, что в других странах занимаются....
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#13
11.01.2007, 13:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.425
|
KSENon пишет:
А вы в московском Эдюфранс были?
__________________
V 03/2012 I 06/2014 |
|
|
#14
11.01.2007, 14:05
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
В ЭдюФранс я не была, так как подаю не на первый курс и тест по франц мне не нужен, нужен по английскому.
Сейчас пыталась туда дозвониться, а там что-то ни кто не отвечает автоответчик и можно оставить сообщение, на сайте написано, что консультации на подачу досье по предварительной записи, надеюдсь по таким вопросам без записи можно, боюсь не дозвонюсь, странно хотя - вроде бы часы рабочие...
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#15
11.01.2007, 14:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.425
|
Лучше сразу ехать в Эдюфранс, там только один человек работает (Игорь Синяткин) и он часто отсутствует. Кстати, именно он мне сказал, что консульство больше не занимается вопросами подтверждения переводов.
__________________
V 03/2012 I 06/2014 |
|
|
#16
11.01.2007, 14:38
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
ОООООО, понятно надо ловить Игоря Синяткина!!!! Он очень часто отсутствует, а то всё-таки с работы отпрашиваться сами понимаете, сто раз не будешь....
Спасибо большое за помощь! Nadine, а вы случайно не нашли тел. "волшебного" переводчика из посольства...очень хочеться попытаться...
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#17
11.01.2007, 14:43
|
||
Мэтр
|
KSENon, координаты переводчика дам завтра, если сестра найдет. Сестра сказала, что он из обычной переводческой фирмы, каких сотни в Москве, они оказывается, его сами нашли. Но разница с вами в том, что сестра делала перевод для получения визы ее дочкой во ФР посольстве В МОСКВЕ. Это другое. А вам надо для Франции. Может, вы попробуете просто и без апостиля перевести в Москве и отослать ? Ну если не пройдет, то тогда просто попрОсите здесь у присяжного переводчика заверить ваш перевод своей личной печатью (у них есть такая печать).
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#18
11.01.2007, 14:58
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Спасибо большое, всем за ответы и за помощь.
Nadine, если сестра найдёт телефон этого переводчика буду очень благодарна. И вообще я спросила у девушки, которая уже поступила туда же и поняла, что в этом вопросе кто на что горазд, она переводила сама и заверяла в Альянс Франсез! Вот так вот. И всё приняли. Короче осталось подумать и выбрать единственно верный ПУТЬ!!!!
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#19
11.01.2007, 15:31
Последний раз редактировалось zen; 11.01.2007 в 16:31..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
|
Nadine_ пишет:
|
|
|
#20
11.01.2007, 19:23
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
А можно ещё вопросик из серии "что бы знать". Предположим У меня диплом переводчика с фр.яз, почему я не могу сама сделать этот перевод, самой знаетели спокойнее как-то, а то потом вылавливай тут не так перевели и там не так - да и вообще с таким переводом меня и не возьмут!!! Ведь можно всё по другому сам - сам перевёл и отнёс к нотариусу. а тот заверил. Или в агенствах у переводчиков печати есть на такие случаи.
Вроде бы я знала пару другую переводчиков из агенств по-моему у них печатий не было.... Спасибо за ответы и пояснения
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#21
11.01.2007, 19:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
|
KSENon, так вот в том же самом и заключался мой вопрос выше. Какой такой переводчик/нотариус согласится заверять чужой перевод? Ставить печать со своим именем под ужим переводм что ли? Только хороший знакомый, наверное, согласится. Nadine_, ответь, пожалуйста, такое практикуется?
|
|
|
#22
11.01.2007, 20:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
KSENon пишет:
Заверение происходит так: заверяется у нотариуса копия документа, затем она переводится, переводчик ставит подпись на переводе, перевод заверяется у нотариуса, при котором работает переводчик. Надеюсь, ответила на ваш вопрос. Бывает, что переводчик ставит подпись под чужим переводом - конечно, если это человек, которому он может доверять относительно правильности перевода |
|
|
#23
11.01.2007, 20:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
KSENon,
еще хотела добавить - если вам доки для поступления, то не мучайтесь с переводами в посольстве и тп. Переводите в обычной переводческой конторе с заверением у российского нотариуса, здесь все примут, не волнуйтесь |
|
|
#24
11.01.2007, 21:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
|
tigrena пишет:
|
|
|
#25
11.01.2007, 23:15
Последний раз редактировалось KSENon; 11.01.2007 в 23:39..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 10.12.2006
Откуда: Lyon
Сообщения: 119
|
Tigrena, спасибо большое за ответ! Теперь понятно - придётся хочешь - не хочешь, а спать спокойно с тем что тебе напереводють Ну ладно - придётся смирится!!!!
Zen - как говориться, я конечно не tigrena, но по-моему она выше довольно развёрнуто ответила почему самому нельзя переводить, даже, если ты дипломированный специалист, но не зарегистрированн у нотариуса. К тому же я читала в други топиках, что такой способ заверения и перевода с привлечением сугубо российской стороны, в лице российского нотариуса и переводчика проходит только в случаях с краткосрочным прибыванием, как то: учёбы, стажировки и т.п., а вот если, что называется, серьёзно и на долго, то будьте добры всё с апостилем делайте. А по-моему самы надёжный способ - это через франц присяжного переводчика, в серьёзных делах делать. Хотя, наверное, в каждом конкретном случае всё по своему - у меня вот тоже требовали заверение в консульстве, а это уже и не делается в нашем посольстве Франции - вот и получается, что кто на что горазд, кто сам переводит, кто не сам, кто ещё как.... Всем спасибо за помощь и ответы: прочитала пару топов про агенства завтра куда-нибудь определю свои бумаженции. Только бы переводчик сговорчивый попался - у меня уже есть что ему сказать, что-то вроде напутственного слова
__________________
Ксения ПИСКУН Дижон – Бон – Божоле – Лион – Гренобль – Анси – Вьен – Валанс ---------------------------------------------------- The fool wonders, the wise man asks. Benjamin Disraeli |
|
|
#26
12.01.2007, 13:57
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
zen пишет:
Апостиль тоже никогда лишним не бывает KSENon пишет:
|
||
|
#27
12.01.2007, 14:06
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 06.03.2005
Сообщения: 175
|
KSENon,
Ставьте апостиль на все доки, т.к это международная печать. Правда, им может это и не понадобиться, но на всякий случай-надо. |
|
|
#28
12.01.2007, 14:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
|
tigrena, спасибо.
|
|
|
#29
12.01.2007, 17:40
|
||
Мэтр
|
KSENon, http://WWW.amira.info/
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#30
12.01.2007, 20:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.425
|
Nadine_ пишет:
__________________
V 03/2012 I 06/2014 |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Обучение на курсах GRETA "agent d'accueil touristique" | manuny | Работа во Франции | 70 | 11.09.2013 15:04 |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" | Albosha | Что-Где-Когда | 7 | 13.02.2007 09:52 |