#31
04.12.2006, 13:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
|
Kristinka пишет:
ты не полностию цитируешь : полном варианте французская тоже очень даже скабрезная : Vouloir le beurre et l’argent du beurre et le cul de la crémière!!! Attention!! |
|
|
#32
05.12.2006, 14:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.10.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 731
|
Вот что ни говорите, а как все-таки похожи наши культуры. Или образ мыслей?..
|
|
|
#33
07.12.2006, 11:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
kelona пишет:
Про "le cul de la crémière" слышу впервые. Обычно, эту поговорку используют БЕЗ. Так оно всё-таки приличнее получается. |
|
|
#34
07.12.2006, 12:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.868
|
svinka, Kristinka, существует вариант этой поговорки, который вас примирит: И рыбку съесть, на на ххх сесть (вариант - не сесть), и косточкой не подавиться Так что, и ты прав, и ты прав
kelona пишет:
|
|
|
#35
09.12.2006, 12:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.02.2006
Сообщения: 721
|
Boulogne пишет:
Я лично предпочитаю вообще укороченный вариант "le beurre et l'argent du beurre". |
|
|
#36
09.12.2006, 16:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.11.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 658
|
всем привет спасибо нашла тут я у вас много полезного ...а можно вопрос...а можно в нете найти эти поговорки и пословицы с переводом 4тоб их много было а то я нашла а ссылка не открывается ...может вы мне поможете
|
|
|
#37
10.12.2006, 17:45
|
||
Мэтр
|
Encore
1.Jeter son bonnet par-dessus les moulins
Обычно говорится о женщине, ведущей беспорядочную жизнь и пренебрегающей общественным мнением, правилами приличия 2.Mener une vie de baton de chaise Вести разгульный образ жизни 3.Ne pas se faire des ampoules (aux mains) Не запачкать рук, палец о палец не ударить 4.Tirer au flanc Отлынивать от работы 5.Avoir un poil dans la main Говорится об очень ленивом человеке 6. Se reposer sur ses lauriers Остановится на достигнутом, прекратить работать, достигнув определенных результатов. Почивать на лаврах. 7. Se tourner les pouces Бездельничать |
|
|
#38
10.12.2006, 21:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.05.2006
Сообщения: 547
|
Kristinka пишет:
__________________
Lève-toi et marche |
|
|
#39
10.12.2006, 21:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.11.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 658
|
iricha78, ой как интересно мерсибо...
|
|
|
#40
11.12.2006, 10:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
|
Как по русски
jeter l'éponge? |
|
|
#41
11.12.2006, 10:24
|
||
Мэтр
|
kelona пишет:
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
|
#42
11.12.2006, 11:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
|
А чтоб так же образно??
a lâcher la prise? |
|
|
#43
11.12.2006, 11:41
|
||
Мэтр
|
kelona пишет:
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
|
#44
11.12.2006, 13:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
|
an5plus, какая ты умная!!
А чтоб так же образно jeter l'éponge et passer l'éponge? |
|
|
#45
11.12.2006, 13:19
|
||
Мэтр
|
kelona пишет:
passer l'éponge - простить; забыть.
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
|
#46
11.12.2006, 13:41
|
||
Мэтр
|
Да, забыла написать jeter l'éponge - отказаться от дальнейшей борьбы. ( это то, чего лучше никогда не делать)
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
|
#47
12.12.2006, 10:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
|
an5plus пишет:
|
|
|
#48
12.12.2006, 11:41
|
||
Мэтр
|
kelona пишет:
Метафора, как я понимаю, это слово с переносным смыслом, то passer l'éponge в смысле простить, предать забвению куда уж абстрактнее , ну тогда протереть, стереть, это как называется? я думаю, что именно это в буквальном смысле или нет?
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
|
#49
12.12.2006, 11:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
|
А по русски нет такого оригинального выраженя с переносным смыслом,
Мы говорим "перевернуть страницуь, но это тоже заимствование из французского!! |
|
|
#50
12.12.2006, 11:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
|
kelona пишет:
|
|
|
#51
12.12.2006, 11:54
|
|||
Мэтр
|
kelona пишет:
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
||
|
#52
12.12.2006, 19:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.672
|
kelona пишет:
искала я, искала, но так и не нашла по-русски ничего, что хоть как-то было связано с происхождением этого выражения... (дабы образность передать) ну если только "махнуть рукой"... |
|
|
#53
12.12.2006, 19:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.672
|
kelona пишет:
|
|
|
#54
12.12.2006, 20:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.599
|
jeter l'éponge - можно еще - выбросить белый флаг
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#55
12.12.2006, 23:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.08.2006
Откуда: Grenoble
Сообщения: 3.916
|
iricha78 пишет:
|
|
|
#56
14.12.2006, 10:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
|
vera пишет:
|
|
|
#57
21.12.2006, 17:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: paris
Сообщения: 820
|
Как образно по русски??
Il y a à boire et à manger se casser le nez |
|
|
#58
21.12.2006, 20:36
|
||
Мэтр
|
La sante
Etre d`une pate a vivre jusqu`a cent ans Быть очень здоровым человеком, иметь все шансы дожить до глубокой старости. До ста лет проживет. Avoir l`ame chevillee au corps Быть живучим иметь крепкое здоровье. Живучий как кошка. Reprendre du poil de la bete Оправиться после тяжелой болезни, выздороветь. Встать на ноги. Avoir une sante de fer У кого-либо крепкое здоровье. Железное здоровье. Avoir bon pied bon oeil О пожилых людях. Быть здоровым, крепким. Хорошо держаться. Se porter comme un charme/ comme le Pont-Neuf Etre robuste comme un chene Говорится о здоровом. крепком человеке |
|
|
#59
21.12.2006, 20:46
|
||
Мэтр
|
an5plus, а вы не подскажите как называются ваши умные словари и где покупали:-)
1. Si on lui pressait/ tordait le nez., on sortirait ( encore) du lait Изображать из себя мужчину, будучи еще ребенком. Рассуждать о чем-либо, не имея об этом понятия и будучи еще слишком молодым и неопытным. « Еще молоко на губах не обсохло» (неодобрит) 2. Jeter sa gourme Делать глупости по молодости |
|
|
#60
21.12.2006, 22:28
Последний раз редактировалось an5plus; 21.12.2006 в 22:32..
|
||
Мэтр
|
iricha78 пишет:
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Французские пословицы и поговорки | Ivett | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 10 | 04.07.2014 17:38 |
Пословицы и поговорки | olgakuri | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 94 | 03.03.2010 09:39 |
Поговорки, пословицы, образцы CV на французском | Oleg P | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 16.12.2007 18:38 |
Советские пословицы и поговорки | kelona | Улыбнись! | 2 | 02.02.2007 15:11 |
Поговорки о сне | Beverly | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 10 | 12.03.2006 18:05 |