#1
09.06.2005, 10:12
|
||
Дебютант
|
"Иноязычные вкрапления". Как перевести?
Помогите пожалуйста перевести словосочетание "иноязычные вкрапления"
нужно для дипломной Заранее спасибо |
|
|
#2
10.06.2005, 16:43
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
в каком контексте?
|
|
|
#3
13.06.2005, 22:28
|
||
Дебютант
|
Напр., англоязычные вкрапления во французском тексте
|
|
|
#4
13.06.2005, 23:21
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 01.08.2002
Откуда: Челябинск - 35 км от Страсбурга
Сообщения: 234
|
Попробовала помучить мужа-француза Но он не лингвист.
Говорит, что возможный вариант "insertion de mots étrangers". Но я не уверена, это ведь все же термин... |
|
|
#5
13.06.2005, 23:33
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
|
Le texte contient des mots en langues étrangères (?)
Я не уверена во фразе, но в любом случае, иноязычный это de langue étrangère. Может, КотБегемот вернется и поможет, или Мэтры заглянут на огонек
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
|
#6
16.06.2005, 17:53
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Просто:
emprunts étrangers или anglicismes (pour l'anglais), germanismes (pour l'allemand), latinismes (pour le latin), etc. Или есть какой нибудть отрицательний нуанс в этом термине? |
|
|
#7
16.06.2005, 19:10
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
|
kotbegemot, это был мой первый вариант, пришедший на ум.
Но я подумала, что это будут заимствования, а не включения... Включение я поняла как цитаты на иностранном языке... Может, я неправильно поняла? А отрицательного нюанса нет.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
|
#8
16.06.2005, 23:37
|
||
Дебютант
|
Спасибо!
Я думала-думала, и остановилась на "elements etrangers", так как действительно имеются в ввиду не столько заимствования, сколько иноязычные цитаты и т.п. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Как перевести "diplôme d'ingenieur" для резюме на русском? | sergey_ishkov | Учеба во Франции | 13 | 18.08.2017 23:51 |
Как перевести на французский выражение "мальчик для битья"? | Париж | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 10.09.2008 13:47 |
Опять я с переводом :-) "зачет" и "курсовая работа" как перевести? | Veronique | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 38 | 14.07.2006 12:31 |
Помогите перевести: "convient au régime sans gluten" | sasha.g | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 18.05.2006 10:31 |
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." | olgru | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.12.2002 03:29 |