Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 02.03.2005, 03:31
Мэтр
 
Аватара для Vishenka
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
Золушка, ни одно из имен, названных Быковым, мне неизвестно, незнакомо. Что же до "...сотни увлекательных книг об исламе, про и контра; десятки фундаментальных биографий отцов нации..." - конечно. Однако американская литература на этот момент составляет, наверное, 50 % моего интереса.

Задумалась - переводился ли Гран на английский или русский? Он ведь очень молодой человек - я помню длиннющий Янин пост с упоминанием его имени - в какой теме это было?
Vishenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 02.03.2005, 19:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.054
Попыталась посмотреть в сети. Оказывается, издательству Захаров сама Мария Розанова предлагала издать роман сына, но рукопись совершенно не понравилась в издательстве, Захаров не захотел "издавать его писания за свой счет", попытался отдать в Новый мир, но там тоже не оценили. Случился грязный скандал, похоже, в сети висит отвратное письмо Захарова Розановой.
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 05.03.2005, 15:13
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Vishenka, а современные подростки знают о Марке Твене, его "Тома Сойeра" читали или все так же старо и уже неинтересно?
Извините, я все о своем...
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 05.03.2005, 17:12
Мэтр
 
Аватара для Vishenka
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
maroucha, он есть в школьной программе (хотя школьные программы везде разные). Тома Соэра не помню, чтобы в школе читали мои дети, а вот Гека Фина - точно, классе в 7-м, наверное. Помню, еще сын мне говорил, что если Том - детская литература, то в Геке обсуждаются "серьезные, взрослые" проблемы - рабство и отношения с черным населением, например.

Марка Твена люблю я, а для американских подростков он, как для российских любой "проходимый" в школе писатель - Достоевский там, или Тургенев. Нечто навязываемое взрослыми.
Vishenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 01.04.2005, 20:08     Последний раз редактировалось Яна; 01.04.2005 в 21:43..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Первое апреля, падающее на пятницу, - двойной "рыбный день", по этому случаю выуживаю старую, но не забытую тему.

Первое
Не знаю, почему Маруша спрашивала про Жюля Верна. Возможно, потому что из-за юбилея его имя на слуху. В любом случае пример удачный, и я его, простите уж, поэксплуатирую.
Ну, во-первых, если спросить: "А знают ли, читают ли Жюля Верна французские школьники?", отвте будет как у Вишенки: нет. Это по моим собственным наблюдениям, да и с библиотекаршами детских отделов я этот вопрос, читают ли нынешние дети прежних авторов, обсуждала, причём именно на прмере Жюля Верна. В библиотеках его книги есть, но дети их особенно не берут. Вот мой десятилетний сын взял "Вокруг света за восемьдесят дней" (мне стыдно, мне кажется, что я перевираю общепринятое русское название), начал, а потом сказал, что ему сложно это читать. Может, и правда сложно, я Жюля Верна по-французски не читала, только по-русски, да и не помню, в каком именно возрасте. Но предыдущие поколения французов (например, отец моего сына и его ровесники) читали!

Вот и любопытно посмотреть: что читали они, а что читали мы.
Жюль Верн - французский писатель, конечно, но я предпочитаю классификацию Татьяны Толстой, он - из тех, что читают в детстве, совершенно не задумываясь о их национальной принадлежности и о том, что читают перевод. (Кто ещё такой? Дюма? Диккенс? Майн Рид? Конан Дойль?) И вообще никакой он не Жюль Верн, у которого надо отдельно склонять имя и фамилию, как я до сих пор и делала, а Жюльверн. Жюльверна читали? А как же!
Итак, какой у них и какой у нас? Про нас - я пока только про себя и своих друзей из детства. Призываю поправить, если вы со мной не совпадаете. Итак, первые книги, что я читала, точно помню: "Дети капитана Гранта", "Двадцать тысяч льё под водой" (был другой перевод, с километрами, но у меня было собрание сочинений со "льё", и мне так всегда больше нравилось), "Таинственный остров", точно зная, что их можно читать по отдельности, но это всё-таки трилогия. Причём, "Двадцать тысяч льё..." мне всегда казался самым скучным, воспринимала его как необходимое связующее звено между первым и третьим романами. С тех пор, наверное, сохранилось "знание", что главное у Жюльверна - "Дети капитана Гранта". Ну и персонаж - капитан Грант, хотя его вроде и нет живого в книге? Капитан Немо - тоже персонаж, но не нумбер уан.
Потом, наверное, "Пятнадцатилетний капитан". Как персонаж он капитана Немо опережает.
Потом про море читать надоело, в собрании сочинений обнаружилось много не про море. Про путешествие к центру земли, на Луну, на воздушном шаре и проч. и проч.
"Вокруг света за восемьдесят дней" тоже был прочитан, из неморских (хотя по морю там достаточно путешествуют) он казался главным,
а во всём Жюльверне - нет.
Ну и конечно не было в полном собрании сочинений никакого "Мишеля Строгофф", БСЭ про него не упоминала, никто не упоминал, только почему-то случались упоминания во французских текстах (а единственным доступным настоящим французским текстом была газета французских коммунистов "Юманите", хотя мы предпочитали аочти богемную "Юманите Диманш", но где-то там, страшно сказать - у коммунистов!, Мишель Строгофф, значит, упоминался всё-таки.

Теперь опрашиваю французов. (Я не претендую на статистические заключения, но мои опросы дали абсолютно одинаковые результаты.)
Главный роман - тут не единодушно. "Вокруг света за восемьдесят дней" и "Двадцать тысяч льё под водой". Главный персонаж (имею в виду всего творчества) - единодушно: капитан Немо! Я вредная, спрашиваю, а как зовут персонажей в "Восемьдесят дней..." Отвечают не все, но в общем отвечают и про Филеаса Фогга и про Паспарту. Про неморские романы в общем знают, тут так же, как у меня.
Тихонько заикаюсь: а вот "Дети капитана Гранта", "Таинственный остров"? Да-да, слышали что-то такое, но это где-то на заднем плане. Я: это же вроде трилогия, они идут до и после "Двадцать тысяч льё..." Да что ты? Правда? Ну надо же...
ну и, конечно: "Мишель Строгофф", ах!

Ну вот, я поделилась, предлагаю присоединяться. Опрос по Дюма не проводила, но там всё ограничится скорее всего "Тремя мушкетёрами" плюс, возможно, "Графом Монте-Кристо". А на вопрос, на которой каждый советский школьник знал ответ, не знать было просто стыдно, а именно: что идёт за "Тремя мушкетёрами" и, главное, в каком порядке, мои знакомые ответить не смогли. :о))

Второе
Я уже почти два года принимаю участие в местном читательском кружке. Может, про него стоит рассказать отдельно, сейчас не об этом речь. Меня в него пригласили, а существует он дольше. Все участники французы (по происхождению и родному языку), хотя одна из активисток, стоявших у истоков, англичанка. (Кажется, в англоязычных странах это гораздо более широко распространённое явление, читательские кружки.) Но я эту англичанку так и не видела, она больше не приходит. Недавно при мне мои коллеги по кружку стали про неё вспоминать и говорят, что она не ходит из-за работы, да и вообще она замыкается в своём английском кругу общения (а она больше тридцати лет живёт во Франции): муж у неё англичанин, дочь замуж вышла за англичанина, все друзья - англичане, да и вообще читает она только пнглийскую литературу. На что я с присущей мне дипломатичностью заметила, что она, в общем-то, правильно поступает :о)) Но народ не дал мне довести мою gaffe до конца (уф!) и стал энергично высказываться, единогласно утверждая, что:
живя в стране, нужно читать литературу этой страны (другую тоже можно, ясное дело, но - наряду).

И вот я всё над этим думаю, и не знаю, что сказать. Упрекнуть мне себя не в чем, даже если бы решила: местной литературы я читаю поболе многих и многих французов, но я делаю это потому что меня это интересует. Это мой личный выбор и интерес, я его никак с интеграцией не связываю. И считаю, кстати, что сейчас местная литература, увы, не на взлёте, и ту же английскую и американскую читать интереснее.
В общем, думаю над этим, думаю, так пока ничего и не придумала, не знаю, какое у меня мнение по этому вопросу.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 01.04.2005, 21:05
Мэтр
 
Аватара для Maroucha
 
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
Яна, огромное спасибо за Ваш опрос, наблюдения и выводы!
Яна пишет:
Не знаю, почему Маруша спрашивала про Жюля Верна. Возможно, потому что из-за юбилея его имя на слуху.
В принципе, с юбилеем это никак не связано, просто мне кажется это был единственный французский писатель которого я прочитала именно в детстве, а не позже. Именно Дети капитана Гранта меня поддтолкнули к размышлениям, как-то давно я обозвала моего мужа Паганелем, он у меня спросил: "А это кто такой?" И я задалась вопросом, а что читало поколение моего мужа в детстве из французской и мировой классики.
Раз уж Юль Верна решили эксплуатировать, то я скажу, что Детей я читала даже не один раз, равно как и Пятнадцатилетнего капитана, это были мои первые познания в географии: 37-мая параллель, Ангола - страшная страна... А вот капитан Немо как-то скучен мне был, думаю, что рано читала, надо было позже.
Я выросла на приключенческой литературе: Майн Рид, Фенимор Купер, Джек Лондон, Марк Твен... Этому поспособствовали мои родители и советский кинематограф Позже уже будучи подростком перешла на Дюма, кажется, прочитала всего, а под конец узнала, что их было двое: отец и сын, поэтому кто из них что написал, к своему стыду не знаю до сих пор
Недавно разговорилась с одной американкой, ее зовут Ребекка, я ее спросила называют ли ее дома Бекки, она ответила утвердительно и удивилась, я пояснила как Бекки Тетчер, девочка в которую был влюблен Том Сойер,... пришлось обяснить кто такой еще и Том Сойeр. Даме за сорок, я наивно полагала что она все же в курсе.
__________________
Перекати-поле
Maroucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 02.04.2005, 17:43
Мэтр
 
Аватара для POLKAN
 
Дата рег-ции: 17.01.2004
Откуда: France, 44
Сообщения: 2.512
Яна пишет:



Я уже почти два года принимаю участие в местном читательском кружке. Может, про него стоит рассказать отдельно, сейчас не об этом речь.
Яна, расскажите, пожалуйста! Дело в том, что хочется организовать нечто подобное, да и ваши впечатления очень интересны. К тому же это и по теме.
POLKAN вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 02.04.2005, 22:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Я попробую написать (к тому же я тут не одна, кажется, на читательский кружок хожу), но отдельной темой. Всё-таки это про другое, да и вообще я ярая сторонница темодробления!!! :о)))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 02.04.2005, 22:45
Мэтр
 
Аватара для Vishenka
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
Цитата:
Яна написала большой пост про "рыбный день"
- спасибо за него! Интересно читать.
Я в детстве Жюльверна читала, но просто потому, что он был доступен. Нравился он мне не очень, у меня всю жизнь было убеждение, что это - "мальчиковая" литература, однако про Патагонию до сих пор помню из "Детей капитана Гранта". Я больше любила "романтиков" в противовес "технарю" - Фенимора Купера, того же Майн Рида.Помните, была такая серия в 60-е годы - "Классика детской литературы" с золотом в оформлении?
Vishenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 02.04.2005, 23:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Vishenka пишет:
однако про Патагонию до сих пор помню из "Детей капитана Гранта"
И я тоже! И про Паганеля я не вспомнила, а Маруша, спасибо, напомнила. Всё-таки я не так уж далека от истины : у нас если не "общий" Жюльверн, то во многом совпадающий.
Про "мальчиковое" чтение я тоже подумала, когда писала. Жюльверн для меня "мальчиковый", но не очень. "Три мушкетёра" - в большей степени.
При этом чисто "мальчиковую" литературу - про пиратов! - всегда читала запоем, сама себе удивляясь.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 02.04.2005, 23:44
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
С огромным интересом читаю тему, очень хочется присоединиться, хотя мне очень трудно, почти невозможно судить о различии "национальных взглядов на литературу"...
А высказывание, приведенное Яной и так ее озадачившее:
Цитата:
живя в стране, нужно читать литературу этой страны
озадачило и меня, и я тоже все думаю, и не знаю, что сказать по этому поводу.
Внесу свою лепту по поводу обсуждаемых здесь Жюльверна, Майнрида, Дюма и прочих.
Я в детстве Жюльверном очень увлекалась. Конечно, "Дети капитана Гранта", "Двадцать тысяч лье под водой" и "Таинственный остров". Паганель поразил мое воображение своими способностями к языкам, я твердо усвоила, что малярия лечится хиной, а капитан Немо так, в общем-то, и остался "таинственным мистером Х", не стал моим героем. "Вокруг света за восемьдесят дней" не читала. Вышеупомянутыми тремя романами мое знакомство с Жюльверном и окончилось. Надоел.
Кого еще читала из "романтиков"? Фенимора Купера! Вальтера Скотта! Дюма не пошел. Майн Рид тоже. Марка Твена очень любила, особенно "Гекльберри Финна"...
Читала я и очень много отечественных "романтиков", самого разного рода. Беляева, Грина, Адамова, Обручева...
А вот дети мои НИКОГО из названных писателей не полюбили и фактически не читали...
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 03.04.2005, 00:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2005
Откуда: lyon-moscou
Сообщения: 1.341
Отправить сообщение для  osen с помощью ICQ
Жюльверн для меня "мальчиковый", но не очень. "Три мушкетёра" - в большей степени.

Как интересно! Вроде бы читали в одном и том же возрасте (детско-подростковом), а для меня, например, Дюма, очень женское чтиво. Я еще помню, начитавшись, мы с "девочками из класса" писали "романы" в соавторстве, и еще их всяческими "иллюстрациями" снабжали. А "Виконта де Бражелона" я раз "дцать" перечитывала, при этом со слезами на глазах.
А вот Жюль Верн у меня совсем не пошел. Зато всякое "пиратство"-Сабатини, например, я обожала. А сейчас, спроси меня про сюжет или героев, вообще сказать ничего не смогу-кроме капитана Блада никого не помню.
В том же возрасте я "ознакомилась" с фантастикой. "Ознакомление" ограничилось Уэллсом, Азимовым и Бредбери. С тех пор этот жанр вообще не привлекал, хотя , было время, зачитывалась.
osen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 04.04.2005, 10:56
Дебютант
 
Аватара для dersu
 
Дата рег-ции: 09.12.2004
Откуда: Россия Москва
Сообщения: 91
Жюльверна (именно так, как справедливо заметила Яна) я читала мало и довольно поздно, в старших классах школы. Скорее всего, благодаря младшему брату, за которым подбирала раскиданные по дому книги, ну и приобщилась.
"Пятнадцатилетний капитан" - номер первый. Герой произвел сильное впечатление, думаю, как ровесник.
"Дети капитана Гранта" и "Вокруг света за восемьдесят дней" - уже гораздо меньшее впечатление. А история капитана Немо не увлекла совсем, так и не дочитала, и фильм с Дворжецким не досмотрела. Так и не знаю, чем там все закончилось.
Интересно, что о существовании Мишеля Строгоффа узнала довольно рано. Эти книги (а их было несколько) папа привез из Франции. Но прочитать я их не смогла, французский язык у нас учил брат. В памяти осталась залитая глянцем обложка с дурацким блондином в косоворотке.
В этом возрасте (14-15 лет) я болела другими героями.
Эрнани Гюго нарушил мой девичий покой.
Что касается Дюма, то никогда не считала его ни мальчиковым, ни девичьим, ни подростковым автором. Он, как и всякий настоящий писатель, принадлежит всем возрастам и поколениям.
dersu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 04.04.2005, 11:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
dersu пишет:
Эрнани Гюго нарушил мой девичий покой.
Это тоже отличный "национальный" пример.
Мы: романы Гюго! "Отверженные", "Человек, который смеётся", "Девяносто третий год","Собор Парижской Богоматери", Труженики моря"! Самы заболевшие, как dersu, да и я в своё время, станут читать пьесы. Ну и немного стихов на уроках французского.
Они: Гюго - величайший французский поэт! Ну и несколько романов тоже написал. Какие? "Отверженные"... "Собор Парижской Богоматери".... Что ещё какие-то есть?

Впрочем, можно и пример наоборот.
Мы: Пушкин - наше всё.
Французы: Пушкин - известный русский писатель, автор "Капитанской дочки". Что вы говорите, он ещё и стихи писал? :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 04.04.2005, 12:38
Дебютант
 
Аватара для dersu
 
Дата рег-ции: 09.12.2004
Откуда: Россия Москва
Сообщения: 91
По поводу Гюго, которого как поэта я, конечно, не знала совсем, у меня есть одно, не очень давнее воспоминание.
Будучи во Франции, находясь в одной веселой компании, я задала такой типично русский вопрос: "Какой писатель считается во Франции первым национальным писателем?" И получила ответ - Виктор Гюго. Говорили мы по английски. И вот я думаю, может быть, мы не поняли друг друга. Для меня писатель - это - прозаик. Может быть французские товарищи назвали Гюго, так сказать, по совокупности, поняв слово писатель шире, в смысле - литератор?
dersu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 04.04.2005, 23:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Призадумалась я.
Писатель - это, конечно, литератор вообще (причём почему-то больше хочется зваться писателем, нежели литератором). Так же, как écrivain и writer. То есть "человек пишущий". С другой стороны, я согласна с вами: когда слышишь "писатель", представляешь себе прозаика. Подумавши, я решила, что "прозаичность" писателя не от "писателя" идёт, а "поэт" в этом виноват :о)) Проясняю. Если человек пишет только стихи, или же именно благодаря им известен, то про него непременно скажем "поэт" (хотя в принципе под определение "писатель" он попадает). Вийон - поэт, Верлен и Рембо - поэты.
Бодлер - поэт. А вот про Флобера, Золя, Мериме скорее скажем "писатели". При этом если все они вперемежку и вперемешку, например, если фраза будет такая: "Каких писателей Франция подарила миру и нам, читателям! Гюго и Бодлера, Флобера и Рембо, Мопассана и Лотреамона..." - то вроде нормально звучит.
Про Гюго запросто можно сказать "писатель", его романы очень известны, но если для нас он - в первую очередь (а зачастую и только) романист, то для французов - в первую очередь поэт. И фразы вроде Victor Hugo est un grand poète du XIXe siècle вы встретите запросто.

Не очень это всё научно. :о)) Чтобы добавить "ненаучности", предлагаю гипотезу: французам было легче по-английски выговорить writer, чем poet (это я пошутила).
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #47
Старое 09.04.2005, 19:28
Мэтр
 
Аватара для Vishenka
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
maroucha пишет:
а современные подростки знают о Марке Твене, его "Тома Сойера" читали или все так же старо и уже неинтересно?
И в другой теме прочла у Маруши о том, как 40-летняя американка не знала о Томе и Бекки и решила провести опрос своих детей. Из них пока доступен только один - 15 лет. Он знает и Тома Сойера, и Гекльбери Фина (так, что ли он по-русски пишется), даже автора назвал - Марк Твен, однако книг не читал ни одной, ни другой. На вопрос откуда же он их знает, сказал "сведения общего характера".
Старший ребенок мне рассказывал, что "Том Сойер" - чисто развлекательная книга для детей, а "Приключения Гекльбери Фина" - посерьезнее, там обсуждаются вопросы рабства и взаимоотношений черных/белых. Поэтому ее чаще выбирают для чтения.
Еще, Маруша, Ваша знакомая Ребекка могла быть продуктом частного образования, а среди частных большой процент религиозных школ (в Нью-Йорке еврейских, по остальной стране - христианских), а там зачастую про Дарвина, например, знают только что это противный старикашка, неправильно объясняющий происхождение человека Мой 15-летний сын, знающий о Томе Сойере понаслышке - т.е. в школе его "не проходили", любит читать Ницше и подобную белиберду, которую меня под дулом пистолета не заставишь в руки взять. Ребекка могла увлекаться математикой, а впрочем, что это я ее оправдываю?


С месяц, или около того, назад я ходила на какое-то школьное собрание, куда меня пригласили потому, что мой сын получал какой-то спортивный приз по итогам сезона. Учительница французского с понятной гордостью объявила о том, что две девочки заняли какое-то высокое призовое место в соревновании, проводимом среди школьников французским консульством в Нью-Йорке. Девочки были приглашены рассказать всей школе о своих проектах (оригиналы, видимо, были в консульстве). Видимо, темой был Жюльверн, которого одна из девочек назвала Жюльс Верном (один раз, в конфузе выступления перед всей школой и родителями, не судите строго, я посмеялась и вспомнила в связи с
Jana пишет:
Жюльверн
).
Vishenka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #48
Старое 10.04.2005, 16:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Vishenka пишет:
Жюльс Верном
Простим запросто, она хотела, как лучше, он ведь так и пишется: Jules Verne
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #49
Старое 15.04.2005, 11:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Никуда мне не деться от Жюльверна.
Сейчас читаю первый том (Les Semailles) автобиографической книги Поля Робера "Au fil des ans et des mots". И разумеется, он пишет о своих "детских" книгах.
Поль Робер - наш человек! Он начал жюльверна с "Детей капитана Гранта"! Вот что он пишет:

Curieusement, j'étais très attiré par un petit manuel scolaire d'agriculture et passionné par Le Tour de la France par deux enfants, ouvrage d'éducation de G.Bruno (Mme Alfred Fouillée) dont j'ai récemment racheté un exemplaire. J'abordai ensuite Mme de Ségur avec Les Mémoires d'un âne, et Les Enfants du capitaine Grant m'ouvrirent le chemin des Voyages extraordinaires de Jules Verne.

Несколькими страницами позже он опять вспоминает о Жюльверне: это был его любимый писатель, мама Поля дарила ему книги Жюльверна "за отличные успехи" - к 11-12 годам у него были уже все романы Жюльверна издания Hetzel, большого и малого формата (большого - когда он был первым учеником по итогам месяца, малого - когда вторым).
У меня сейчас нет под рукой ни одного француза, но они часто говорят о каком-то чуть не культовом издании Жюльверна. Предполагаю, что это этот самый Hetzel, потом уточню.
Хотя не стоит забывать, конечно, что для Поля Робера, родившегося в 1910 году, Жюль Верн, умерший в 1905, был современным писателем, не то. что для нас. Зато для нас Поль Робер - современник! :о))

И тогда же, в 11-12 лет, благодаря любимой тётушке он знакомится с Дюма. Опять наш человек!
Tante Jeanne, qui avait beaucoup lu, m'orienta vers de nouveaux auteurs. Daudet et Loti étaient parmi ses préférés, mais je ne les abordai qu'après avoir dévoré les grands cycles d'Alexandre Dumas, des Trois Mousquetaires au Comte de Monte-Cristo en passant par Les Quarante-Cinq.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #50
Старое 20.04.2005, 11:47     Последний раз редактировалось Яна; 20.04.2005 в 12:16..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Это почти офф, но не могу удержаться от добавления к предыдущему посту.
Пррдолжаю читать Поля Робера и вычитываю, что в 1942 году, работая над диссертацией "Цитрусовые культуры в мире" (краткую биографию Робера можно посмотреть в форуме "Французский язык", тема называется "Вебстеру, Ларуссу, Роберу - словарям и человекам"), он пишет, что потребление цитрусовых - лимонов, апельсинов - предохраняет организм от заболевания цингой, и приводит в пример Жюля Верна:
"...j'en donnais pour preuves des passages des Voyages extraordinaires de Jules Verne, dans lesquels, dès le XIXe siècle, il était question de barils d'oranges et de citrons sur les bateaux au long cours".
(иначе говоря, если верить Жюльверну и Роберу, то на судна, отправляющиеся в дальние плавания, апельсины и лимоны грузили бочками :о))) )

Ещё раз прошу прощения за офф, но будущий лексикограф, автор знаменитейшего словаря, который в тридцатидвухлетнем возрасте в диссертации по экономике ссылается на Жюльверна... нравится мне всё это! :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #51
Старое 20.04.2005, 13:30
Дебютант
 
Аватара для dersu
 
Дата рег-ции: 09.12.2004
Откуда: Россия Москва
Сообщения: 91
Хочу продолжить Ваш офф.
В топике о Жюльверне я совсем забыла упомянуть об этой книге (Voyages extraordinaires).
Купила я ее уже будучи взрослой для своей дочери, а прочитала сама взахлеб.
Приятно обнаружить ее почитателей (в русском издании - три тома) среди таких знатоков.
Оказывается, я ,также как и Поль Робер (не удается поставить смайлик),
узнала об использовании цитрусовых в качестве противоцингового средства из этой замечательной книги. Мне кажется, что это был Джеймс Кук (если я права, то это - не 19, а 18 век).
Вообще, наверное это - одна из его лучших книг. По крайней мере, по ней видно, что и писатель он был хороший, и специалист в своей области большой.
dersu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #52
Старое 20.04.2005, 16:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 3.056
Эх, девушки! А "приключения капитана Блада", а "капитан Сорви-Голова"? Да сколько же было всего в нашем детстве! Я, кстати, Хемингуэя отношу к своим любимым детским писателям (город, который всегда со мной, по ком звонит колокол, острова в океане... :-) Но в моих детских рейтингах все рекорды бьет О'Генри с королями и капустой. Я читал потом и на английском. Тоже здорово, но русский перевод мог дать 100 очков форы... ИМХО. Кстати, читал и трех мушкетеров на английском. Убогое зрелище...
__________________
LIVE AND LET DIE
Bond вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #53
Старое 20.04.2005, 20:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Я с Вами согласна, просто тут речь не о чтении в детстве, а о "национальных взглядах" - то есть, как иногда по-разному один и тот же автор воспринимается, скажем, у себя на родине и иностранными читателями, да и читаем часто "мы и они" у одного и того же писателя разные вещи.
К слову сказать, мои попытки поговорить об О!Генри , например, с французами были довольно бесполезны. Про Сабатини молчу.
А вот был такой макулатурный и при этом французский писатель Луи Буссенар, которым вся страна зачитывалась, думаете, его знают?
Он откуда-то из наших краёв. Так моя свекровь, библиотекарь, работавшая в местном территориальном фонде, удивлялась, что каждый год к ним из России приезжала то ли историк, то ли филологиня работать с архивами Буссенара. "Надо же какого малоизвестного писателя откопала!" Она мне не верила, что его знал весь многомиллионный СССР. Я, правда, кажется так и не прочла, но по имени знаю всё равно, да и книжка дома была конечно. :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #54
Старое 21.04.2005, 14:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 3.056
Я, собственно, и хотел сказать, что восприятие иностранной литературы (Вам больше нравится определение - национальное восприятие), определяется прежде всего качеством перевода. Очень немногие, особенно в детстве, могут читать иностранных авторов на языке оригинала и, следовательно, читают переводчиков, которые, в меру своего таланта, привносят в любое произведение что-то свое. Часто перевод бывает талантливее оригинала... :-)
__________________
LIVE AND LET DIE
Bond вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #55
Старое 21.04.2005, 20:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Bond пишет:
восприятие иностранной литературы (Вам больше нравится определение - национальное восприятие)
Нет, нет и нет! Совсем мне ничего такого не нравится. Посмотрите на название темы: там никакого "восприятия", и даже не "взгляд", а "взгляды" - нарочно она такая, вроде бы чуть и неграмотная, чтобы никто всерьёз себя особо не принимал. :о))
Говорить о "национальном восприятии" я совсем не готова. И даже о "восприятии иностранной литературы". Я говорю о том, как читают эту литературу: и те, кому она иностранная, и те, для кого родная. И, оказывается, зачастую по-разному. "Как читают" - это опять-таки не восприятие персонажей, например, или языка, а гораздо проще. ну, напрмер, "с чего начинается" писатель? Для нас (взрослых) Пушкин начинается с "Евгения Онегина" (всё субъективные примеры, можно не соглашаться), для французов - с "Капитанской дочки" (чаще всего ею и заканчивается). Для нас Гюго - с "Отверженных", для них - с поэм.
Можно ещё сравнить разную популярность разных жанров у разных наций (наверное, в разные исторические периоды). Вот у читателей-французов рассказы, новеллы - жанр совершенно непопулярный. Исключение - пожалуй, новеллы Марселя Эме. Которого мы, русские, любящие новеллы практически не знаем (зря!), зато зачитывались новеллами Мериме, не говоря уже о Моруа и Труайя.
Но до этого сравнения мы даже ещё в этой теме не дошли (чуть упоминалось в связи с Граном).

Поэтому я не могу сказать, чем определяется национальное восприятие.
Я также не думаю, что перевод часто лучше оригинала. Больше того, я не думаю, что о качестве перевода следует говорить в таких терминах (хотя говорят очень часто, не буду спорить).
А вот то, что некоторые переводные произведения пользуются гораздо бОльшим успехом за рубежом, чем на родине, - это часто. И это в нашу тему. И дело тут в переводе, да, но всё же, нверное, не только в нём.

Только что зашла сдать книги в библиотеку. Передо мной сдавала книги пожилая дама. Она спрашивает библиотекаршу (молоденькую): "Вы читали эту книгу? Это превосходно, просто чудо! Это проза, но кажется, что читаешь поэзию! Прочтите-прочтите непременно!" Я взглянула на книжку и говорю ей: "Мадам, мне так приятно слышать, что Вы так об этой книге говорите! А то у меня сердце кровью обливается: библиотека (а закупками занимается другая библиотекарша, среднего возраста ближе к пятидесяти) давно её купила, а её никто не берёт, она всё на полке стоит". Та меня спрашивает: "А Вы её читали?"
Конечно, читала. Лет мне было восемнадцать или девятнадцать. Я прочла "Жан-Кристофа" и была увлечена Роменом Ролланом. Тогда и прочла эту неповторимую книгу, "Кола Брюньон". Восьмидесятилетняя француженка открыла её для себя только что, да и то случайно, светилась от счастья, можете мне поверить.
Не самая это читаемая книга во Франции.
А у нас читаемая, мой случай - никакое не исключение. И про это книгу уже здесь Lokidor вспоминала - и правильно сделала! (в "Учиться, читать", кажется).
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Ирония судьбы-2" (Выделено из "Рождественские фильмы") lubania Синема, синема... О кино, театре и телевидении 356 14.04.2010 18:19
Диплом "Обучение взрослых французскому языку". Помогите найти литературу Тушканчик Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 14.03.2010 10:01


Часовой пояс GMT +2, время: 14:01.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX