#1321
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
CERTIFICAT ou ATTESTATION est délivré à ............... Наверное в гугле можно найти кучу примеров. |
|
![]() |
|
#1322
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
Certificat Délivré à .... afin d'attester.... Attestation Délivrée à ...... afin de certifier....
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
![]() |
|
#1323
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
Нуждаюсь в помощи коллективного разума.
Помогите,пожалуйста вот с какими моментами: 1. Как перевести для сайта продаж французски графы Titre, Madame, Monsieur? Казалось бы так просто,а вот не хватает мне сообразительности. Не напишешь же "Титул". Как вариант - "Статус",но как тогда быть с Madame и Monsieur? Или настоять,чтобы появилась графа "Пол"? ![]() ![]() 2. Как лучше перевести La fleur star du moment (речь о сайте,который продает букеты)? 3. Что все-таки русскому уху приятней: аккаунт,профиль,личный кабинет в фразе Vous avez déjà un compte ? Спасибо большое заранее всем откликнувшимся. |
|
![]() |
|
#1324
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.790
|
Solomka, я бы здесь перевела titre как "обращение".
|
|
![]() |
|
#1325
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Solomka,
2) Цветок-победитель сегодняшнего рейтинга. Хит дня. Цветок - обладатель звёздного статуса на сегодня. 3) я бы проголосовала за "личный кабинет". |
|
![]() |
|
#1326
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
||
![]() |
|
#1327
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.09.2016
Сообщения: 3
|
Bonsoir!
Предложение не поддается моему пониманию. Помогите, пожалуйста. La legitimite nait des resultats de l'action plus que de l'heritage. |
|
![]() |
|
#1328
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Aduda777, а контекст какой?
Я это понимаю примерно так: Легитимность действия основывается в большей степени на его результатах, нежели на прошлом (историческом) опыте. |
|
![]() |
|
#1329
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
elfine,
Irina O., piumosa, спасибо большое за помощь! |
|
![]() |
|
#1330
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.564
|
Подскажите, пожалуйста, кто знает, как называются на французском такого типа шипучие, растворяющиеся во рту таблетки ?
Mr. Blubber Brause-Glückstaler ![]()
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
![]() |
|
#1331
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Коллеги, помогите пожалуйста одолеть трудности перевода. Трудности выделю жирными буквами, все остальное для понимания контекста.
infraction définie à l'article... est punie de 5 ans d'emprisonnement lorsqu'elle est commise, sur un magistrat, un juré, un avocat, un officier public, un fonctionnaire de la police nationnale ect....dans l'exercice ou du fait de ses fonctions, lorsque la qualité de la victime est apparente ou connue de l'auteur |
|
![]() |
|
#1332
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.790
|
MEDEЯ, а нужен именно точный перевод или понимание, о чём идёт речь?
Речь о том, что за определённое преступление наказывают 5 годами заключения, если оно совершено в отношении таких-то лиц (судья, присяжный заседатель...), находящихся при исполнении их функций или в связи с их функциями, в том случае если качество, в котором выступает жертва, очевидно или известно автору преступления. То есть обстоятельства таковы, что преступник никак не может не знать, что перед ним судья или полицейский или адвокат, и преступление связано именно с этими функциями. А сформулировать наверное можно и получше. |
|
![]() |
|
#1333
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
MEDEЯ, УК Франции на русском - http://constitutions.ru/?p=5859
(Может быть найдете что-нибудь полезное для Вашего перевода...)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#1334
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
![]() |
|
![]() |
|
#1335
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
![]() |
|
![]() |
|
#1336
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
MEDEЯ, рада помочь
![]() ![]() (вот еще одна ссылка на УК в формате pdf - https://yurist-online.org/laws/forei...fr/_doc-5-.pdf)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#1337
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.790
|
svinka, особенно решения Кассационного суда. И не только его. И даже без перевода ))... если говорить о мозге.
|
|
![]() |
|
#1338
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
Скажите,пожалуйста,как на ваш взгляд лучше перевести Vos informations de facturation?
Данные об оплате? Данные счета-фактуры? Платежная информация? Речь о фактуре,которую выставляет сайт при покупке. И как тогда быть с Coordonnées de facturation? ![]() Данные для оплаты? Данные для оформления заказа? |
|
![]() |
|
#1339
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Как вы думаете, тут правильный порядок слов?
Башкирский гос.пед. университет им. Акмуллы" M. Akmullah Université Bachkir d’Etat de Formation des Maîtres Правлю чужой перевод и что-то мне кажется не так. |
|
![]() |
|
#1340
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.463
|
1.Vos informations de facturation -Платежная информация 2.Coordonnées de facturation -Данные для оформления заказа |
|
![]() |
|
#1341
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
MEDEЯ, св сети можно найти -
l’Université pédagogique d’Etat bachkire - http://www.institutfrancais.ru/fr/re...e-francophonie http://www.20mars.francophonie.org/1...ophonie-a-Oufa http://www.bonjourdefrance.com/exerc...nat-russe.html или - Université pédagogique d’État Bachkire Akmoulla - http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=620
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#1342
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
svinka,
и еще раз большое спасибо. И особенно за то, что всегда готовы прийти на помощь. |
|
![]() |
|
#1343
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.05.2016
Сообщения: 902
|
Подскажите,пожалуйста,а в чем разница,и во французском и в русском языке, между dernière collection и nouvelle collection,когда речь явно не о том,что вот только эта коллекция и после нее ничего не будет. А речь именно о коллекции,которая недавно была создана.
Сомневаюсь как лучше перевести dernière collection украшений. Мне новая коллекция больше нравится. |
|
![]() |
|
#1344
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
|
|
![]() |
|
#1345
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.223
|
|
|
![]() |
|
#1346
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.825
|
||
![]() |
|
#1347
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
- la nouvelle collection va sortir en juin 2017 - la nouvelle collection sera plus extravagante que la précedente |
|
![]() |
|
#1348
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.07.2016
Сообщения: 443
|
Подскажите как написать "в списках приглашенных отсутствует"
Selon les listes..... норм такое словосочетание..? хочется коротко написать спасибо |
|
![]() |
|
#1349
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
hARRY POTTER, ne figure pas dans la liste des invités
|
|
![]() |
|
#1350
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.07.2016
Сообщения: 443
|
||
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |