#1081
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.05.2004
Откуда: 51
Сообщения: 2.660
|
Il a refusé de prendre la fourchette de son voisin pour terminer son repas.Quel nareux ! Se dit d'une personne qui est dégoûtée par le contact avec la saleté en particulier au niveau alimentaire. |
|
![]() |
|
#1082
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
krokodil,
IrinaM, Irina O., svinka, спасибо большое за ответы! |
|
![]() |
|
#1083
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.019
|
Скажите, пожалуйста, как будет ультразвуковое исследование ?
Это оно, IRM ?
__________________
С уважением, Lana. Ожидание праздника лучше самого праздника... |
|
![]() |
|
#1084
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.792
|
Montenegro, нет, не оно.
УЗИ - это échographie. Если сокращённо, то в разговорной речи часто встречается écho. |
|
![]() |
|
#1085
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.019
|
elfine, спасибо большое! я в этих терминах совсем не разбираюсь. А печень как луче проверить , на узи или ИРМ?
__________________
С уважением, Lana. Ожидание праздника лучше самого праздника... |
|
![]() |
|
#1086
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.019
|
elfine, спасибо большое! я в этих терминах совсем не разбираюсь. А печень как лучше проверить , на узи или ИРМ?
__________________
С уважением, Lana. Ожидание праздника лучше самого праздника... |
|
![]() |
|
#1087
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
УЗИ = échographie (écho)
IMR (Imagerie par résonance magnétique) = МРТ(Магниторезонансная томография)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#1088
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.565
|
Подскажите, пожалуйста, как называются отделы или подразделения в полиции? (Например, в РФ есть "отдел по борьбе с тем-то" и т.п. ..)
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
![]() |
|
#1089
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Brigade
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#1090
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.565
|
krokodil, спасибо
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
![]() |
|
#1091
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
![]()
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#1092
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Je suis un troufion, moi, je suis pas du commandement. J’irai me faire trouer la peau ou qu’on me dira d’aller me la faire trouer !
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу! похоже на армейское арго... Спасибо заранее!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
|
![]() |
|
#1093
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Мой вариант такой: " Я всего лишь обычный солдат, пушечное мясо. Куда меня засунут, там сгину". Но это явно неточный перевод, у кого какие варианты? Спасибо!
![]()
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
|
![]() |
|
#1094
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
Byzacena, если интересно, подробно (внизу есть схема)-
Полиция Французской Республики. Национальная полиция http://www.eurasialaw.ru/index.php?o...07-26-07-50-29
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#1095
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.565
|
svinka, спасибо !
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
![]() |
|
#1096
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.221
|
Подскажите, пожалуйста, как перевести "переселенец" (документ "справка переселенца")?
Это в контексте статуса присвоенного украинцам с территории Донецкой области (ДНР, Донецкая народная республика), которые только с такой справкой могут регистрироваться в каком-либо городе на Украине и иметь право проживать на территории Украины, а также получать пенсию. Я нашла перевод как migrant ou migrant forcé... Спасибо заранее за ответы.
__________________
Рoжденная побеждать ![]() |
|
![]() |
|
#1097
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Правильно нашли. Второе - вынужденный переселенец. Еще есть Déplacés internes - Внутренне перемещённые лица. Выбирайте, что вам надо.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
![]() |
|
#1098
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
Fiesta,
вот еще - projet «Personnes déplacées: les histoires du succès» проект «Переселенцы: истории успеха» проект «Переселенці: історії успіху» http://uacrisis.org/fr/40704-peresel...storiyi-uspihu
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#1099
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
|
добрый день ! я ищу литературный перевод цицаты С. Есенина : "Времени нет. Серьезно? Это желания нет, а время есть всегда". Смысл-то я могу перевести, но нужен правильный литературный перевод. Заранее очень благодарна за ответ !
![]()
__________________
"Распространенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке." В. Высоцкий |
|
![]() |
|
#1100
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
|
Не помню задавала ли подобный вопрос в теме, снова столкнулась с проблемой, что не могу эти термины бухгалтерские точно до собеседников донести.
Мне нужно знать как будет по-французски: оборотно-сальдовая ведомость (то, что по-английски называется trial balance, т.е. по сути свод всех бухгалтерских счетов построчно, используемых в организации, вместе с общим оборотом по каждому счету за определенный период (например, год) ). акт сверки (взаиморасчетов) |
|
![]() |
|
#1101
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.792
|
Stroka, первое похоже на Grand livre (général). Если просто balance, то в нём нет всех движений счетов, только суммы débit, crédit и solde.
Насчёт акта сверки не уверена. Может vérification de réciprocité des comptes. |
|
![]() |
|
#1102
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
|
elfine, спасибо. Grand livre - это не совсем то, т.к. это полный перечень счетов, который может в ERP системе организации сидеть, при этом какие-то счета могут быть пустые (не использоваться).
А мне надо от моих подопечных добиться, чтобы мне оборотку прислали только по тем счетам, которые в ходу за год. Наверное, по сути ближе balance des comptes (если такое выражение вообще существует на французском?). |
|
![]() |
|
#1103
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.792
|
Stroka, ну почему вместе с пустыми? В любой программе должна быть опция "sans les comptes non alimentés" или "non mouvementés", не помню уже, как это точно называлось. Только разумеется туда попадут счета, где какая-то цифра осталась ещё с прошлого года или вообще с начала существования фирмы (capital и т. д.) Но такие, где был ноль, и было ноль движений, не попадут. Но то же самое произойдёт и с балансом (balance) при распечатке, просто это менее подробный документ. Выражение конечно существует. Как и для grand livre, бывает balance générale, balance fournisseurs, balance clients.
|
|
![]() |
|
#1104
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
|
elfine, потому что я на эти грабли уже наступала
![]() Вот я и задаюсь вопросом есть ли один короткий термин, который обозначает только оборотку по активным счетам, чтобы не надо было дополнительно объяснять что я хочу. В общем, balance générale - это, похоже, то, что мне надо, спасибо! ![]() |
|
![]() |
|
#1105
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.792
|
Stroka, ну это Вам какие-то совсем лентяи попадаются. Достаточно ведь галочку одну убрать или поставить в опциях, чтобы убрать то, что не нужно.
Balance générale тоже бывает разным. Иногда полезно уточнять balance des comptes non soldés. Если Вам достаточно итоговой годовой цифры (solde) без особых уточнений, как она образовалась, то такой документ Вас должен устроить. Там обычно шесть колонок: номер счёта, название, débit, crédit, solde débit, solde crédit. И на каждый счёт по одной строчке. Но раз мы всё ещё в теме о переводе, мне всё-таки grand livre по описанию показалось более подходящим по смыслу. |
|
![]() |
|
#1106
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
|
||
![]() |
|
#1107
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Привет! В течение нескольких дней приходит такое смс в одно время каждый день. Видимо на арабском, может быть кто поможет понять хоть о чем речь. Мерси
Zabi! yan3al hatchon tiz yemak ya wlid l9ahba yali zayed ma lor ya dar la 9hab nik mok nikk ana goli win rak! hhhhhhhhhhh kifah thawalt man France larbi
__________________
Крис из Довиля ![]() |
|
![]() |
|
#1108
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
Подскажите, пожалуйста, что это значит в описании брюк Taille-entrejambe: 22cm.
|
|
![]() |
|
#1109
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
||
![]() |
|
#1110
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
Silky, действительно entrejambe это длина внутреннего шва -
Но если здесь речь идет именно о брюках, может быть Taille - entrejambe 22cm - это расстояние от верхнего края брюк до паха (как-бы "глубина") (???)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |