#1
28.10.2015, 20:50
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2015
Сообщения: 155
|
Перевод фамилии
Перевод фамилии
У меня вопрос по поводу правильного перевода моей фамилии. Фамилия моя по типу "Андреева" ( две гласные Е подряд). Переводчик в России в переводе свид.о рождении написал "Andreieva". Присяжный переводчик во Франции переносит фамилию как в загранпаспорте "Andreeva". Вопрос, как все-таки правильно перевести фамилию чтобы потом избежать проблем с разночтением. |
|
|
#2
28.10.2015, 21:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Надо везде писать, как в паспорте! Только в этом случае удастся избежать проблем. Чтение в этом случае второстепенно.
. |
|
|
#3
28.10.2015, 21:43
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2015
Сообщения: 155
|
Irina O., спасибо Вам за ответ.
Проблемы уже начинаются, поскольку в свид. о рождении ребенка указан неверный перевод фамилии и его и моей, а в других моих документах фигурирует правильный перевод, но по сути, уже другая фамилия. Теперь словно я не мать своему ребенку, и он не мое чадо( |
|
|
#4
28.10.2015, 21:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 72.163
|
Elista, фамилии не переводятся, а пишутся строго по паспорту. Переводчик из России сделал грубую непрофессиональную ошибку не написав фамилию строго по паспорту.
|
|
|
#5
28.10.2015, 22:03
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Например, отчество Сергеевна присяжными переводчиками пишется по-французски как Sergueevna.
Ну а фамилии, действительно, нужно писать, как в основном документе. |
|
|
#6
28.10.2015, 22:06
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2015
Сообщения: 155
|
Да, она хотела сделать как лучше, чтобы моя фамилия по-французски не искажалась. И вот, в итоге, такие сложности. Теперь, я сама очень надолго запомню что фамилии не переводятся!
|
|
|
#7
28.10.2015, 22:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Да плюньте вы на "присяжных переводчиков" и не ссылайтесь на них никогда! Туда берут кого попало, без всякой проверки - лишь бы диплом был. А с тройками он или вообще купленный - тут никого не волнует.
Тут кто раньше подсуетился, того и тапки, остальные получают отлуп с мотивировкой "вас таких тут и так много". Насталкивался, жалоб от клиентов наслушался на таких - знаю кое-что. А пишут тут вам правильно: паспортные данные писать СТРОГО КАК В ПАСПОРТЕ, иначе проблемы неизбежны. Потом начинается: а у меня в паспорте не так, вы неправильно перевели! Так почему ж ты, извиняюсь, корова (баран) сразу не прислал(а) точное написание? - Ой, а я думал(а, что все знают, как оно пишется...
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#8
30.10.2015, 23:29
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2015
Сообщения: 155
|
Спасибо за ответы!
|
|
|
#9
30.10.2015, 23:36
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2015
Сообщения: 155
|
Хорошо, с фамилией понятно. Ошибка уже допущена.
Позвольте поинтересоваться пл поводу написания имени. Отец ребенка дал дочери, которая была рождена в России, имя Louise. В российском свид.о рожд. она записана как Луиза ( поскольку я не могла назвать ее Лоуизе), соответственно в загранпаспорте имя указано имя Luiza. В переводесвид.о рождении на французский записали Louise. Это опять будет считаться ошибкой? |
|
|
#10
30.10.2015, 23:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 72.163
|
Elista, тут как раз обратный порядок. Поскольку девочка француженка по отцу, то нужно , чтобы ее имя по французски звучало правильно. И скорее в загранпаспорте нужно будет исправлять, согласно французским документам, когда они будут. Плюс бодаться с консульством, чтобы заставить так написать. Ох как у вас все не просто с ошибками..
|
|
|
#11
31.10.2015, 00:06
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.08.2015
Сообщения: 155
|
Спасибо, Ptu!
Будем разбираться со всеми этими именами. Я уже опасаюсь относительно отчества по французскому папе, нелепо звучащем по русски. |
|
|
#12
31.10.2015, 10:01
|
||
Мэтр
|
Это возможно только при переводе на французский документов для ребят, поступающих во Французский Иностранный Легион.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#13
21.11.2015, 14:04
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.01.2014
Откуда: Sevastopol- Nord de France
Сообщения: 411
|
|
|
|
#14
21.11.2015, 16:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 72.163
|
lady1183, мне кажется, вам до французкого паспорта еще далековато, нет? Как вы его сделаете без украинского свидетельство с Севастополь- Украина?
Если вы выедете по российскому паспорту с итальянской визой, то все французские документы вы будете делать во Франции. А вот когда будут французские документы в консульстве сделаете российский загран, который будет соответствовать написанию во французских доккументах. |
|
|
#15
23.11.2015, 11:30
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.01.2014
Откуда: Sevastopol- Nord de France
Сообщения: 411
|
|
|
|
#16
24.11.2015, 11:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 72.163
|
lady1183, так у вас другого варианта и не может быть, если вы везете ребенка по итальянской визе. Ваше будущее - сперва сделать французское свидетельство о рождении. Другого не может быть. А по нему вы сделаете во Франции новый загран паспорт , в консульстве РФ учитывают написание французских фамилий.
|
|
|
#17
05.01.2016, 08:37
Последний раз редактировалось Alicanta; 05.01.2016 в 09:59..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2015
Откуда: Ницца -> Алматы
Сообщения: 1.147
|
Буква Щ
Подскажите, пож-та, как транскрибировать букву Щ в фамилии Лащенко?
Это девичья фамилия моей мамы, поэтому загран.паспорта на эту фамилию нет (и не будет)
__________________
Я желаю всем счастья |
|
|
#18
05.01.2016, 09:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.902
|
Alicanta, Наверное "chtch" , по аналогии как пишут в фамилии Хрущев.
Вот здесь можно посмотреть http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=147327
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек) |
|
|
#19
05.01.2016, 09:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
В загранпаспорте моей знакомой - shch.
|
|
|
#20
05.01.2016, 10:02
Последний раз редактировалось piumosa; 05.01.2016 в 10:25..
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Alicanta, а вам для чего? Если для официальных документов, то пускай будет так, как напишет присяжный переводчик.
Самое главное ведь, чтобы не было разногласий с другими документами, а уж как напишут в первый раз - не так важно. |
|
|
#21
05.01.2016, 10:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2015
Откуда: Ницца -> Алматы
Сообщения: 1.147
|
пункт "MERE NOM DE NAISSANCE"
__________________
Я желаю всем счастья |
|
|
#22
05.01.2016, 10:25
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Если не ошибаюсь, вы во Франции выходили замуж. Какая фамилия мамы написана в вашем livret de famille и acte de mariage?
|
|
|
#23
05.01.2016, 10:33
Последний раз редактировалось Alicanta; 05.01.2016 в 11:55..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2015
Откуда: Ницца -> Алматы
Сообщения: 1.147
|
После её замужества (в 1965 г.) моя мама взяла фамилию мужа (то есть, моего отца). И во всех моих французских документах ее фамилия записана по мужу, из моего свидетельства о рождении. В моём свидетельстве о рождении мы все на одной фамилии, по папе
__________________
Я желаю всем счастья |
|
|
#24
05.01.2016, 14:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
||
|
#25
10.01.2016, 09:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.06.2015
Откуда: Ницца -> Алматы
Сообщения: 1.147
|
Дорогие форумчане, простите за оффтоп, однако очень хочется поделиться
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке. — Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу. — В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии. http://storyfox.ru/post/anekdot-dlya...tayu-i-plachu/
__________________
Я желаю всем счастья |
|
|
#26
10.01.2016, 11:37
|
||
Мэтр
|
французский вариант CHTCH
английский вариант SHCH
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#27
14.01.2016, 16:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.07.2004
Сообщения: 782
|
Подскажите, пожалуйста, как транслитерировать на русский язык фамилию Vignole.
Виньоль?
__________________
не стремись, не избегай, не удалось- не очень то хотелось |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод фамилии в загранпаспорте | Geniale | Административные и юридические вопросы | 66 | 27.03.2013 01:05 |
Французские фамилии | rose | Connaissez-vous la France? Знаете ли вы Францию? | 97 | 19.12.2009 21:41 |
Точный перевод русской фамилии во французских документах | Liliana | Административные и юридические вопросы | 19 | 23.03.2009 10:26 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |