#1771
15.06.2015, 23:02
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
|
#1772
15.06.2015, 23:31
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.227
|
Потому, что не "понедельник и воскресенье одинаковы", а " что в понедельник, что в воскресенье, - одинаково".
|
|
|
#1773
15.06.2015, 23:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.114
|
Если lundi/ dimanche означают время, то есть в пон. и в воскр., то имеется в виду : каждое воскресенье и понедельник происходит одно и то же ? Если lundi / dimanche рассматриваются как понятия- дни недели, то тут c'est pareil имеет как бы собирательный эффект. Типа, воскр. и пон., это одно и то же ? Как и в русском, вы не будете говорить, воскр. и пон., это одни и те же. Например, les oranges et les pommes, c'est pareil ? Lire ou regarder la télé, pour moi c'est pareil..... В том же ключе, c'est beau, la vie- жизнь, это прекрасно. |
|
|
#1774
17.06.2015, 05:37
Последний раз редактировалось Viki89; 17.06.2015 в 08:13..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
|
#1775
17.06.2015, 09:16
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Скорее всего, вы это правило еще не изучали. Примите как данность пока. |
|
|
#1776
17.06.2015, 12:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.114
|
Viki89, почитайте про прямое дополнение-complément d'objet direct (COD).
И про согласование причастий (participe passé) в сложных временах. Они согласуются в роде и числе с COD, когда COD стоит перед причастием. Вот тут можете посмотреть : http://grammaire.reverso.net/4_1_05_...ec_avoir.shtml Или на русском поищите. |
|
|
#1777
18.06.2015, 21:26
Последний раз редактировалось Viki89; 18.06.2015 в 21:30..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
А можете еще подсказать, во фразе AU телефон - это оборот такой с прелогом A? Как то странно получается "смех моей дочери по телефону", хотя понимаю что смысл другой. |
|
|
#1778
19.06.2015, 00:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.114
|
Например, я разговариваю по телефону = je suis au téléphone. Причем, не значит, что я именно разговариваю, могу и слушать, например сообщения. То есть пользуюсь телефоном. В вашей фразе значит, что человек, который заходит в помещение, слышит как дочь смеется, разговаривая по телефону. В другой ситуации, например в ходе разговора, могло означать, что человек разговаривал с дочерью и услышал, что она смеется в трубку. Но в данном случае похоже, что человек куда то заходит и дочь уже там и смеется с кем то. Хотя странная какая то фраза..... |
|
|
#1779
19.06.2015, 01:15
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
|
#1780
19.06.2015, 01:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.114
|
Может, кто на научном уровне знает, сможет вам объяснить. Например, вы говорите : Qu'est-ce que c'est ? - C'est un livre Qu'est-ce que c'est que ce livre ? - Что это за книга такая ? То есть указывается на конкретный объект / явление. В невопросительной форме будет : je demande ce que c'est que ce livre. Так и в вашем примере : И мы не знаем, что это за явление такое, жизнь. А вопрос мог бы быть : Qu'est-ce que c'est que la vie ? Хотя можно сказать и Qu'est-ce que la vie ? - Nous ne savons pas ce qu'est (que+est) la vie. Можно : Qu'est-ce que c'est, la vie ? - Nous ne savons pas ce que c'est, la vie. Но в вашем случае больше акцента на "vie". Еще фраза, часто бывает. Qu'est-ce que c'est que ça ?- Что это такое ? (в случаях, когда имеет место удивление или возмущение, большие чем при обычном вопросе qu'est-ce que c'est ?) |
|
|
#1781
19.06.2015, 02:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.792
|
Цитата:
|
|
|
#1782
20.06.2015, 14:56
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
Спасибо большое!!! Поняла-))
|
|
|
#1783
20.06.2015, 23:15
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
|
#1784
20.06.2015, 23:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.114
|
То есть квартал студентов это пояснение того, что такое Латинский квартал, а не перечисление. Во фр. языке пунктуация другая, чем в русском. |
|
|
#1785
21.06.2015, 00:34
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
|
|
|
#1786
21.06.2015, 00:42
Последний раз редактировалось Irina O.; 21.06.2015 в 00:55..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Сложная инверсия - штука громоздкая и употребляемая неохотно, только в тех случаях, когда без нее исказится смысл. Когда вопросительный оборот с quel (quelle etc) является подлежащим, нет никакой надобности в сложной инверсии (как в вашем примере). Зато, когда он является прямым дополнением, сложная инверсия обязательна:
Quelle rue Jeanne traverse-t-elle? - Какую улицу переходит Жанна? (Если допустить неправильное Quelle rue traverse Jeanne?, это будет понято как "Какая улица пересекает Жанну?") . |
|
|
#1787
21.06.2015, 03:51
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
Наверное с опытом придет глубинное понимание таких вещей. |
|
|
#1788
21.06.2015, 19:03
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
|
#1789
21.06.2015, 19:11
Последний раз редактировалось Irina O.; 21.06.2015 в 19:27..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
"Три молодых англичанина, приехавшие во французскую столицу, задаются вопросом, чем бы им заняться". Ce в данном контексте значит примерно "то". "...спрашивают себя о том, что они собираются делать", если дословнее.
Об отличии "que" от "ce que": Прочтите две русские фразы, делая логическое ударение на выделенных словах: "Я знаю, что он (это) СКАЗАЛ" (а не промолчал, например) и "Я знаю, ЧТО он сказал" (= Я знаю, ЧТО ИМЕННО он сказал). Почувствуйте смысловую разницу в двух "что": в первом предложении это союз, во втором - местоимение. И переводы на французский тоже будут различаться: "Je sais qu'il l'a dit" (без слова "le" ("это") фраза не смотрится. Но можно придумать, например, похожую: Je sais qu'il a parlé - Я знаю, что он заговорил) и "Je sais ce qu'il a dit". |
|
|
#1790
21.06.2015, 19:34
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
|
#1791
21.06.2015, 19:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Обычно после глагола, но исключением является инфинитив. Перед инфинитивом обе отрицательные частицы стоят рядом.
. |
|
|
#1792
21.06.2015, 21:17
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
|
#1793
21.06.2015, 21:38
Последний раз редактировалось Irina O.; 21.06.2015 в 22:03..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Да, оно на стр. 271. Увы, Потушанская еще не раз вас огорчит... Зря вы не пытаетесь перейти на Александровскую "Le français.ru. A1" - она гораздо удобнее и комфортнее для работы без преподавателя. Все объясняет, в отличие от Потушанской... и ключи к упражнениям есть...
C'est ... que и C'est ... qui - два оборота, используемых для логического выделения какого-нибудь члена предложения. C'est ... qui - для выделения подлежащего, c'est ... que - для остальных. Когда мы по-русски хотим что-то логически выделить, мы можем, например, прибегнуть к уловкам с порядком слов. Скажем, в русском языке возможно предложение, когда подлежащее стоит в конце: "Брюки купила моя сестра" - получается, что именно сестра, а не кто-то другой. Такое выделение (порядком слов) во французском языке невозможно. Поэтому с этой целью можно использовать лексический способ: вот эти самые обороты. В данном случае, для подлежащего: "C'EST ma soeur QUI a acheté le pantalon". C'est ... que - с другими членами предложения: C'est toi que j'attends. - Это тебя я жду. Я именно тебя жду. (Или - интонационно выделив: Я жду ТЕБЯ! - чтоб сразу ясно стало, что тебя, а не кого-нибудь другого) C'est samedi qu'il a appelé. - Он В СУББОТУ звонил. C'est la tour Eiffel que je veux visiter. - Я хочу на ЭЙФЕЛЕВУ БАШНЮ!!! Теперь вам должно быть понятно, как осмыслить вашу фразу. - Почему квартал Латинский? - Потому что студенты приходили учиться на латинском языке (именно) в учебные заведения этого квартала. |
|
|
#1794
22.06.2015, 11:21
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
Я хочу, и перейду. Спасибо большое вам за то, что посоветовали ее - я и не знала о ее существовании. Просто боюсь каши и скачков информации, поэтому думаю закончить эту Потушанскую начального курса, раз уж начала и 3 месяца по ней занимаюсь. Потом перед переходом на второй учебник Александровской прошерстить Попову-Казакову и первую Александровскую, чтобы не быть в заложниках от возможной забывчивости Потушанской, ну и далее уже заниматься по Александровской. Странно как-то было бы бросить на пол-пути... |
|
|
#1795
22.06.2015, 11:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Ну что тут скажешь? Для меня это упорство в готовности уйти с неудобного учебника только после 13 урока, а никак не после 2-го - лишнее подтверждение известной истине, что люди друг друга не слышат. Они слышат только себя или, иначе говоря, только то, что готовы услышать...
И еще: что такое "на полпути"? Вы знаете весь путь?.. Моя бабушка, помнится, говаривала: "Куля! Чо ты шьёшь-то не оттуля? - Так я еще пороть буду!" Я не думаю, что после Потушанской вам обязательно придется что-то "распарывать" и перешивать. Просто, уча язык без преподавателя, вы шьете толстую ткань тупой иглой. А Александровская - как хорошая швейная машинка... |
|
|
#1796
22.06.2015, 12:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.114
|
Viki89, я бы вам советовала прислушаться к тому, что вам говорит Ирина.
Я не знаю ни один из этих учебников. Но судя по тому, какие вы вопросы задаете, ваш учебник какой то нетолковый, если не сказать бестолковый. Ведь примеры служат, чтобы объяснять правила, а не для того, чтобы человек себе голову вопросами забивал. Я бы на вашем месте перешла на другой учебник. А уже потом, если еще останется желание, снова взялась за этот. |
|
|
#1797
22.06.2015, 16:29
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
Открыла Попову-Казакову и ужаснулась, увидев правило беглого Е и послушав тексты.les cheveux без Е и так далее. Беда в том что мой учебник ни о чем таком не говорил и все дикторы читали без этого, не пропуская это Е.
Подскажите пожалуйста, я уже половину своей Потушанской прошла, почти 4 месяца каждый день по нескольку часов - в голову вбилось совсем другое. Нужно ли переучиваться выбрасывать это Е , или можно без этого? Я прям распереживалась( |
|
|
#1798
22.06.2015, 16:32
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
|
||
|
#1799
22.06.2015, 17:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Без "правила двух согласных" и "правила трех согласных", регламентирующих чтение беглого Е, не обходится ни один приличный учебник. И в Потушанской они были, не впадайте в панику. Но само изложение материала и его НАТРЕНИРОВЫВАНИЕ в Александровской на порядок лучше. Попробуйте его с самого начала, вы этот ранний этап проскочите быстро. О чтении Е там в 5-6 уроках (сами уроки маленькие, на одну пару, когда студенты работают с преподавателем).
. |
|
|
#1800
22.06.2015, 17:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.114
|
Все равно, в жизни произношение отличается от того, что в учебниках пишут. Если вы конечно не по какому то франузскому учебнику учитесь. Насчет cheveux, я бы не сказала, что "e" там совсем выпадает. Вот тут послушайте, дядька нормально говорит : https://fr.wiktionary.org/wiki/cheveux Но в принципе в жизни можно услышать и "швё". А вы зачем французский учите ? |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите найти курсы французского языка | Iren | Учеба во Франции | 15 | 21.08.2013 02:11 |
Помогите с выбором курсов французского языка | pioneerko | Учеба во Франции | 1 | 19.02.2011 18:53 |
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка | YulichkaS | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.01.2004 12:28 |
Помогите найти информацию о истории Французского языка! | Yumik | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.12.2003 15:04 |
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка | Jeanne | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 29 | 29.04.2002 10:56 |