#91
28.05.2010, 15:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 545
|
какая тема актуальная, у меня вопрос в связи со сроками годности переводов не более 3-х месяцев, денег не наберешься, так вот со скрипом тратятся деньги на то, чтобы уже имеющийся перевод освежить, деньги те же как за обычный перевод. Так вот нормально это, что переводчик просит 50 евро, когда на руках уже есть его же перевод более ранний (речь о свидетельстве о рождении), чтобы просто его заново распечатать и печать поставить, предусматривается ли скидка в этом случае? поделитесь опытом
|
|
|
#92
29.05.2010, 10:33
|
||
Мэтр
|
Неужели такое существует ? Это же не перевод, а просто лист распечатать...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#93
29.05.2010, 20:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Лично я переводы бесплатно "освежаю" (если они были сделаны мной). Поэтому считаю, что это ненормально.
И вообще, 50 евро за страницу (даже если перевод с 0)- очень дорого.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#94
30.05.2010, 00:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 545
|
Nadine_, ФАТИ, спасибо за ответ, а такое действительно бывает и уже не раз у одно и того же переводчика, я вот тоже думаю, что там только заново напечатать и печать поставить с датой, но деньги берут как обычно.
|
|
|
#95
30.05.2010, 00:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
maria77, так смените переводчика, раз человеком он оказался не очень порядочным.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#96
30.05.2010, 13:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
maria77,
да у нас на форуме замечательные переводчики6 цены разумные, качество отменное. все по почте прекрасно делается. Вы видимо в Париже обратились к каким-то, которые такие цены дерут. Вон в теме как минимум два переводчика ответили и координаты их есть. Свяжитесь напрямую. я к Фати обращалась, просто потому что знакома с ней была раньше и все всегда быстро и в лучшем виде. Наверняка вы на форуме хорошие отзывы и о Надин найдете. Выбирайте и не мучайтесь. |
|
|
#97
30.05.2010, 13:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.059
|
Вот они и берут деньги за то, что ставят свою печать. |
|
|
#98
31.05.2010, 13:47
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 31.05.2010
Сообщения: 2
|
а я вот наоборот слышала очень нелестные отзывы о ней; мне подруга жаловалась - мол стянула приличную сумму за свои переводы с ошибками и плюс документы важные потеряла(((
|
|
|
#99
23.06.2010, 18:41
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.01.2007
Сообщения: 106
|
Замечательный переводчик ФАТИ.Просто супер!!!Ответственная,мобильная,доброжелательная.. настоящий профессионал.Да еще и красивая
|
|
|
#100
24.06.2010, 14:53
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 05.06.2010
Откуда: Пермь - Paris - 92
Сообщения: 26
|
Количество опечаток было ужасающим. Я сама проверяла и указывала ей как писать. Позор. |
|
|
#101
24.06.2010, 14:55
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 05.06.2010
Откуда: Пермь - Paris - 92
Сообщения: 26
|
Хочу порекомендовать переводчика Викторию Рашевскую-Коваль (metro Bonne Nouvelle в Париже). Очень спокойная, доброжелательная, cool. С переводвами все в порядке.
|
|
|
#102
28.06.2010, 11:55
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
Droopy, вы же в Марселе живете, насколько я поняла? Я буду в Марселе в начале августа и мне наверное понадобятся Ваши услуги. Только хотелось бы уточнить по документам с Вами
|
|
|
#103
28.06.2010, 12:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Anara, Droopy, насколько я знаю, не совсем и даже совсем не переводчик...
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
|
#104
28.06.2010, 12:19
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
Спасибо, я наверное не так поняла. Возможно она писала про услуги, которыми пользовалась сама. Мне желательно бы найти кого-нибудь в Марселе, кто занимается официальным переводом...
|
|
|
#105
28.06.2010, 12:29
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
Может переводчики посоветуют как лучше подготовить документы- привезти либо оригиналы апостилированные и там уже во Франции сделать нотариальные копии и переводы, либо сделать в Казахстане нотариальные копии и потом уже отдать на перевод во Франции. Предполагаю, что нотариальное заверение у нас дешевле...
Как обычно практикуют люди? |
|
|
#106
28.06.2010, 14:24
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 16.09.2009
Откуда: RU-FR
Сообщения: 166
|
Anara, я не переводчик, но отвечу.
во Франции административные органы почти всегда просят переводы, сделанные здесь во Франции официальным переводчиком, зарегистрированным либо при Tribunal, либо при Cour d'appel и т.д. Перевод делается с оригинала, а не с копии. Сам переводчик всегда прикладывает копию документа. По-моему мнению, не стоит тратить дополнительные деньги на подготовку копий в Казахстане, тем более, что документы у вас уже с апостилем. Лучше перевести во Франции. |
|
|
#107
28.06.2010, 14:53
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
Спасибо Gardenia. Значит лучше тогда оригиналы привезти и с них делать перевод. Так значит сдавать придется копию, приложенную переводчиком и не обязательно эту копию иметь нотаризованную с оригинала?
|
|
|
#108
28.06.2010, 14:56
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
А вот интересно диплом МВА с вкладышем на английском тоже надо на французский переводить? Или все-таки английский там признается как международый и в университете такие дипломы принимают без перевода?
|
|
|
#109
28.06.2010, 15:01
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 16.09.2009
Откуда: RU-FR
Сообщения: 166
|
А вот административные органы требуют обязательный перевод, сделанный во Франции, как я писала выше. В любом случае, лучше иметь оригиналы, а не нотариальные копии. |
|
|
#110
28.06.2010, 15:03
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
Вот пробежалась по форумам и вроде уже прояснилось, что придется по 2 копии с каждого документа в 2 разных ведомства отправлять: на регистрацию брака и на признание дипломов. Там свидетельство о рождении в оба места нужно отправлять, видимо тогда копии нужны...Хочу все сразу закинуть и ждать
|
|
|
#111
28.06.2010, 15:05
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 16.09.2009
Откуда: RU-FR
Сообщения: 166
|
Так и получается, что вам нужно будет несколько экземпляров перевода свид. о рождении и диплома, но не просто нот. копии.
|
|
|
#112
28.06.2010, 15:09
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
Ну понятно теперь. А интересно переводчики за такие копии берут по ставке как за перевод или 2 копии перевода одного документа все-таки подешевле будут?
|
|
|
#113
28.06.2010, 15:10
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 16.09.2009
Откуда: RU-FR
Сообщения: 166
|
Anara, это зависит от переводчика.
|
|
|
#114
28.06.2010, 15:16
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
Да, согласна. Мне наверное ближе будет обратиться к Надин, все-таки Ницца поближе к Марселю будет. Пока никого из Марсельских присяжных переводчиков на сайте не заметила. От будущего супруга помощи никакой, т.к он сам уже почти 15 лет работает как экспат за пределами Франции и для него все то, что я узнаю на форумах большое открытие. Так что придется все самой устраивать...
|
|
|
#115
28.06.2010, 18:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Это одно и то же, поскольку Апелляционный суд всегда относится к тому или иному Трибуналу.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#116
28.06.2010, 18:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Надо переводить на французский, у официального переводчика с английского языка (во Франции).
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#117
28.06.2010, 19:22
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
Спасибо Фати. А
Спасибо Фати. А вот скажите, только перевода официального переводчика с апостилированного оригинала достаточно для подачи документов либо нужно как-то еще нотаризовать копию с такого оригинала. Ведь наверняка оригиналы не подаются, а только копии с таких оригиналов? |
|
|
#118
28.06.2010, 19:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Anara, ничего больше легализировать не понадобится: переводчик сам заверит ксерокопии своей печатью и подписью, и скрепит с переводами. Этого во Франции достаточно.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
#119
28.06.2010, 19:39
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 22.06.2010
Откуда: Almaty-Marseille
Сообщения: 33
|
А, ну это замечательно. Значит такие присяжные переводчики обладают правами нотариуса, чтобы заверять не только правильность перевода, но и подлинность документа. В КЗ у нас это все делается отдельно, поэтому я и спрашивала, чтобы уж не тратиться здесь на нотариуса для дополнительных копий с оригиналов на перевод.
А вот оригиналы вам нужно тоже по почте отправлять тогда или достаточно выслать скан-версию ждя перевода? |
|
|
#120
28.06.2010, 19:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
|
Anara, я Вам в личку отвечу, иначе нас сейчас из этой темы удалят
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627 |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Отзыв об отеле François I | boom525 | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 1 | 20.09.2009 07:20 |
Необходимость в карманном переводчике? | Eugène | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 116 | 03.11.2007 14:19 |
Отзыв об отеле PAX 3* | fialka77 | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 0 | 29.10.2007 10:47 |
Новейший отзыв о Париже | anele | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 0 | 09.07.2007 22:52 |