#151
02.03.2010, 21:44
|
||
Мэтр
|
Спросите у вуза.
__________________
Наличие тех или иных первичных половых признаков вовсе не обязывает меня к тому или иному образу мыслей и поведению (с) подарено Золушке |
|
|
#152
21.03.2010, 12:38
Последний раз редактировалось Императрица; 21.03.2010 в 12:50..
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 21.03.2010
Сообщения: 1
|
прозба
|
|
|
#153
21.03.2010, 18:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
|
На эстонский не могу, а на французском это: tampon du Comité exécutif des Députés du Peuple de la ville de Tallinn, R.S.S. d'Estonie (tampon du bureau de l'Etat Civil du Comité exécutif des Députés du Peuple de la ville de Tallinn, R.S.S. d'Estonie) Мне вот так перевели в итоге, в переводе написано именно так, то что без скобочек жирным шрифтом и курсивом то, что в скобочках.
|
|
|
#154
22.03.2010, 20:09
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 08.03.2010
Откуда: 84
Сообщения: 285
|
Друзья, подскажите!
Обратилась в бюро переводов, чтобы они мне спокойно и быстро все мои документы перевели, но когда получила документы- была в шоке...столько ошибок, столько всего пропущено...переделали...так опять вернули и опять ошибки! А время то уходит! Можно ли мне самой все перевести и заверить у нотариуса? Или нужно, чтобы я обязательно была квалифицированным переводчиком? ( я все лишь филолог)) Спасибо за ответы! |
|
|
#155
22.03.2010, 20:41
|
||
Мэтр
|
Сами заверить у нотариуса никак не сможете, только через бюро переводов. Так что оставляйте все, как есть и не расстраивайтесь)) я вас понимаю)) |
|
|
#156
23.03.2010, 19:56
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 08.03.2010
Откуда: 84
Сообщения: 285
|
ЗЫ. Спасибо Вам, Marzinka;, за ответ!) |
|
|
#157
24.03.2010, 18:06
|
||
Мэтр
|
Не, у меня такого глобального количества ошибок не было... так чисто буквы пропущены, или женский род кое-где не согласован... |
|
|
#158
28.03.2010, 16:56
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.12.2009
Откуда: Ekaterinbourg/Paris
Сообщения: 238
|
Подскажите по поводу перевода свидетельства о рождении, как перевести "отдел Ленинского района" ? что-то я туплю...)
|
|
|
#159
04.04.2010, 14:25
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 29.08.2009
Откуда: Москва, Париж
Сообщения: 28
|
Здравствуйте, уважаемые форумчане! Подскажите, пожалуйста, если университет просит прислать из документов "traductions authentiques des pièces, certifiées exactes, soit par un agent diplomatique ou consulaire français, soit par un traducteur juré en France" - это значит, что обычный перевод и заверение им не подходит? В консульстве мне ответили, что ничем помочь не могут. К кому мне нужно обратиться, чтобы перевести и заверить всё "правильно"?
|
|
|
#160
04.04.2010, 14:39
Последний раз редактировалось Nadine_; 04.04.2010 в 14:43..
|
||
Мэтр
|
Так у вас же и ответ дан уже:
Цитата:
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#161
04.04.2010, 15:05
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 29.08.2009
Откуда: Москва, Париж
Сообщения: 28
|
Я в этом деле новичок Простите за наивность, но значит ли это, что переводчик из среднестатистического бюро переводов -это и есть un traducteur juré en France? Или не всё так просто?
|
|
|
#162
04.04.2010, 15:09
|
||
Мэтр
|
Oxanne, Не совсем из бюро переводов.
Это сертифицированный французским государством присяжный переводчик - traducteur assermenté (juré)
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#163
04.04.2010, 23:48
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 29.08.2009
Откуда: Москва, Париж
Сообщения: 28
|
Спасибо за ответ, Nadine! Ситуация немного прояснилась, но, видимо, такой перевод можно сделать, будучи уже во Франции...
|
|
|
#164
09.04.2010, 21:22
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.11.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 171
|
Товарищи, никто не подскажет, где в Париже можно не очень дорого сделать сертифицированный перевод (для вуза)? Мне нужно со шведского на французский. Ни у одного бюро переводов на сайте не указаны расценки, даже не знаю, на что ориентироваться. Заранее спасибо :-)
Для Oxanne: Действительно, многие вузы, принимающие только бумажные досье, а не электронное от Кампюса, требуют переводы именно французских переводчиков. Но ведь мало у кого есть возможность специально сгонять во Францию и сделать перевод по всем требованиям! Да и расценки тут, наверно, ого-го... Мне все же кажется, что на практике принимаются переводы и наших отечественных умельцев У меня, например, только такие |
|
|
#165
25.04.2010, 10:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.01.2007
Откуда: Bourg la Reine
Сообщения: 745
|
ситуация такая: учусь на М1, поступала через кампус, на мой перевод диплома (русским переводчиком) только мельком посмотрели в консульстве, больше он нигде не пригодился...сейчас думаю подвать досье на М2 в разные вузы, везде требуется приложить все имеющиеся дипломы, аттестаты, но вот теперь я сомневаюсь, что прокатит перевод русским переводчиком, еще и с ляпами типа бакалавр переведен как bachelier, a не licence...Вопрос такой: стоит ли тратиь деньги на перевод дипломов, аттестатов фр переводчиком или если у меня будет французский М1, вузы сочтут , что предыдущие дипломы уже не так важны? Спасибо
|
|
|
#166
25.04.2010, 11:31
|
||
Мэтр
|
|
|
|
#167
25.04.2010, 11:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.01.2007
Откуда: Bourg la Reine
Сообщения: 745
|
Marzinka, спасибо за ответ! а у вас уже был такой опыт? просто везде в перечислении Pièces à joindre пишут про дипломы за прошлые годы и даже школный аттестат(((
|
|
|
#168
25.04.2010, 11:44
|
||
Мэтр
|
Может вам стоит узнать в секретариате например? Насколько я на некоторых сайтах видела, на М2 требуют лишь досье. |
|
|
#169
25.04.2010, 16:11
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Крым -> Ницца
Сообщения: 98
|
Здравствуйте все! Хочу посоветоваться...Я перевод дипломов сделала до того как апостиль ставила. Можно теперь апостиль будет отдельно перевести? Он же всё равно на отдельном листочке идет, и переводы диплома и апостиля тоже на отдельных листах...да?
Спасибо. |
|
|
#170
25.04.2010, 16:15
|
||
Мэтр
|
Nyousibosa, Апостили на дипломы во Франции не требуются
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#171
25.04.2010, 16:44
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Крым -> Ницца
Сообщения: 98
|
Ну, всё равно уже сделала... Так значит, мне этот апостиль и переводить теперь не надо?....
|
|
|
#172
25.04.2010, 16:47
|
||
Мэтр
|
Nyousibosa, Не, не нада
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#173
25.04.2010, 16:48
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Крым -> Ницца
Сообщения: 98
|
Спасибо!
|
|
|
#174
18.09.2011, 13:07
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 18.09.2011
Откуда: Москва
Сообщения: 1
|
Перевод документов на студенческую визу
Всем добрый день,
Я новичок на данном сайте, может уже есть созданная тема, где переводить документы на студ. визу. Мне не понятен один момент: я могу переводить в каком то специальном бюро переводов или должен быть присяжный переводчик при посольстве Франции?
__________________
Татьяна |
|
|
#175
20.09.2011, 18:28
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 23.07.2011
Откуда: Париж
Сообщения: 31
|
Переводите в любом бюро переводов. При этом внимательно проверяйте перевод и требуйте переделки, если нашли ошибки. А потом нотариально заверяйте.
|
|
|
#176
20.09.2011, 18:37
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 23.07.2011
Откуда: Париж
Сообщения: 31
|
Друзья, уже получившие визу!
Я предоставляю выписку со своего счета с 200 тыс.руб. Перевод и нотариальное заверение, это понятно. Но кроме того я предоставляю спонсорские письма от родителей с их справками 2НДФЛ с работы. Могу ли я перевод писем не заверять нотариально, а только справки 2НДФЛ? |
|
|
#177
08.10.2011, 22:39
Последний раз редактировалось Nancy; 08.10.2011 в 23:47..
Причина: ссылка
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 23.07.2011
Откуда: Париж
Сообщения: 31
|
На вопрос ответила сама, опытным путем
|
|
|
#178
15.12.2011, 12:03
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 09.11.2011
Сообщения: 32
|
Здравствуйте, подскажите пожалуйста:
1. Я поступаю на М2 на английском языке в Париже, соответственно, ВУЗ требует документы переведенные на англ. язык (перевод диплома мне сделали в самом университете). Вопрос: нужно ли все документы, в том числе и диплом, переводить и на французский язык, для прохождения процедуры Кампюс Франс и подачи документов на студенческую визу в консульстве? Или на английском подойдет... 2. Не подскажете, возможно перевести документы с русского на французский язык и заверить нотариально будет дешевле в Париже (скоро поеду туда на 10 дней, может и перевести сразу, если действительно дешевле)? В Москве такое удовольствие стоит около 7 000 рублей... (диплом, аттестат, трудовая книжка) 3. Поделитесь, пожалуйста, где вы делали нотариальный перевод документов, чтобы было качественно и не очень дорого... Заранее спасибо за ответы! |
|
|
#179
15.12.2011, 14:22
|
||
Мэтр
|
Не думаю, что в Париже вам обойдется дешевле, чем в Москве
Советую связаться с присяжными переводчиками в провинции, договоритесь, чтобы вам почтой выслали переводы в Россию
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#180
30.12.2011, 21:35
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 30.12.2011
Сообщения: 5
|
Добрый день !
Сделала нотариально заверенный перевод аттестата о среднем образовании и выписки оценок из вуза, обнаружила несколько ошибок (орфографических и в дате). Сейчас все бюро переводов на каникулах, нет возможности переделать. Стоит ли прикреплять переводы с ошибками как justificatifs на кампюс франс и идти с ними на собеседование или меня с ними отправят куда подальше ? |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод документов |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заверение копии французских документов для апостиля | nushka121121 | Административные и юридические вопросы | 11 | 05.06.2011 21:09 |
Перевод документов на французский | Mashamironova27 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 22.10.2010 12:40 |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода | Olenka85 | Административные и юридические вопросы | 1 | 21.04.2009 23:13 |
Перевод документов | ShArPman | Учеба во Франции | 0 | 30.09.2004 18:48 |