#1
04.05.2008, 18:17
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
Произношение французских имён и фамилий
de Châteaurenard.
Может, кто-нибуть, из местных форумчан, подсказать, как правильно, произносить на русском, эту фамилию. Шаторенар? или нет... |
|
|
#2
04.05.2008, 18:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.04.2007
Откуда: Москва-Haute Normandie(27)
Сообщения: 2.192
|
Silvester, на мой взгляд Вы правильно написали, так и произносится.
|
|
|
#3
04.05.2008, 19:15
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
Спасибо!
Но к сожалению, не все французские фамилии, можно с первого раза прочесть, в отличии от тех же немецких... Может поможете и с этими? Montpellier - Монпелье Pierre Poulverel (Pulverel) -? Thédise Bertrand de Saint-Just Chrétien Pierre Raimond de Fabre (Fabri) Pierre Bérenger de Montbrun Raimond du Puy Bernard Géraud (de Girard) Guillaume Hunaud de Lanta Pierre de Bérail de Cessac Armand (Arnaud) Aubert Sicard D`Ambres de Lautrec Hugues de Montruc Guy de Malesec Philippe de Levis de Florensac Bérenger Guilhot Jean Teste Renaud de Chartres Guillaume Charrier Jean de Montmorin Étienne de Roupt de Cambrai Charles de Beaumont Jacques Minutoli Nicolas Fieschi Jean de Vesc |
|
|
#4
04.05.2008, 19:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Я бы так произносила эти фамилии.
Silvester пишет:
|
|
|
#5
04.05.2008, 20:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Hugues de Montruc - ЮГ. Произносится только не <JUG>, а <UG>.
<Bérenger Guilhot - Беренжер Гюйот> ГИЙО <Nicolas Fieschi - Николя Фиесши( в фамилии неуверена)> ФьЕШИ <Jean de Vesc-> ЖАН дё ВЕСК (или ВЕ), ça dépend |
|
|
#6
04.05.2008, 20:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Sandy пишет:
Спасибо, что поправили. |
|
|
#7
04.05.2008, 20:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
|
lento4ka пишет:
|
|
|
#8
04.05.2008, 20:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
Вешалка пишет:
|
|
|
#9
04.05.2008, 20:47
Последний раз редактировалось Josiana; 04.05.2008 в 20:52..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.09.2004
Откуда: Иркутск
Сообщения: 2.647
|
Pierre Bérenger de Montbrun - Пьер Беранжер дё Монтбран -Монбрюн?
Guy de Malesec - Гюи дё Малёзек -Ги? |
|
|
#10
04.05.2008, 20:52
Последний раз редактировалось Ptu; 04.05.2008 в 20:56..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.293
|
Bérenger (Béranger) - Беранже
Chrétien - Кретьен Guу de Malesec - Ги де Мальсек Pierre Bérenger de Montbrun - Пьер Беранже Де Монбрен ( носовой un в русской транскрипации почему то принято писать как ен например в известных фамилиях Лебрен, хотя это носовой от гласной е\ё. но не а. понятно что за неимением носового е\ё пишут по просту ен) Т не произносится. Nicolas Fieschi наверняка итальянское имя, очень похоже, то есть Фиески. |
|
|
#11
04.05.2008, 20:53
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.12.2004
Сообщения: 1.285
|
Цитата:
Цитата:
|
||
|
#12
04.05.2008, 20:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.09.2004
Откуда: Иркутск
Сообщения: 2.647
|
с Монбрэном вы правы, признаю ошибку.
|
|
|
#13
04.05.2008, 21:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
|
Ptu пишет:
Raimond - Ремон (Рэмон) |
|
|
#14
04.05.2008, 21:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.293
|
Вешалка, согласна. В нашем регионе итальянские фамилии, особенно с нетипичным набором согласных для французкого сохраняют итальянское произношение. А как именно эта фамилия читается может сказать только ее владелец.
Для примера один мой коллега ТомоШевский Tomoczevski уже два года не может обучить моих коллег что его фамиия с Ш, а не Томозевски. |
|
|
#15
04.05.2008, 22:05
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
guenter пишет:
В Русской транскрипции, принято также писать и Гюи. А имя Юг, чаще всего пишут, как Гуго... Всегда было интересно узнать, как правильней! |
|
|
#16
04.05.2008, 22:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.293
|
Нет, Ги пишут как Ги. Ги де Мопассан. Нкогда не слышала варианта Гюи.
Юг пишут иногда Гуго, например Гуго Капет (хотя звучит как Юг Капе). Это видимо дань старинному варианту перевода имени (так же как и Париж вместо Пари). Но если Вам надо с соблюдением произношения, то Гуго не подойдет. |
|
|
#17
04.05.2008, 22:18
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
Sandy пишет:
Этот список, фамилий, я взял с одного исторического, сайта, там приведены, списки всех, французских архиепископов и епископов, начиная с раннего средневековья до наших дней. Фамилия Fieschi, действительно может быть итальянской, известно, что итальянцы, занимали, епископские престолы во франции. Спасибо Вам, Всем за помощь. Если Вы будете не против, то я бы вам ещё подкинул, много фамилий для перевода. Правдо это уже похоже на наглость. |
|
|
#18
04.05.2008, 22:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
|
Silvester, у Вас есть "Французско-русский словарь активного типа" под редакцией В.Г.Гака и Ж.Триомфа? В конце там есть ANNEXES (ПРИЛОЖЕНИЯ). Первое приложение - Передача французских собственных имён на русский язык. Всё очень подробно расписано. С примерами.
|
|
|
#19
04.05.2008, 22:32
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
Ptu пишет:
Кстати, непомню уж, где читал, но правильней, было бы тогда Уг Капет! |
|
|
#20
04.05.2008, 22:40
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
Delfina пишет:
Я по поводу фамилий, вот в чём основная трудность. там же половина букв, нечитается. А во французском, я слабоват. |
|
|
#21
04.05.2008, 22:42
Последний раз редактировалось Ptu; 04.05.2008 в 22:46..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.293
|
Silvester, так я про историческую и говорю, думаю пошло по традиции, хотя не соответствует произношению.
А вот в Проклятых королях Дрюона - Юг де Бувиль. Уг не может быть потому, что это не тот звук. В русском языке нет точной фонемы, но Ю подходит больше чем У. А впрочем, Вы задали вопрос про произношение имен - Вам ответили. Если бы спросили про написание, да еще с учетом историчекой эпохи и контекста - ответ мог бы быть и Гуго в случае с Hugues. А вот коллегу по работе называть Гуго было бы странным. а из первого поста не видно о ком идет речь.. Разница между произношением и нахождением русского аналога имени существеная. Как в случае с Paris - произношение не соврпадает с русским аналогом. |
|
|
#22
04.05.2008, 22:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
|
Silvester, под именами в словаре имеют в виду и фамилии, и географические названия...
Есть такое понятие в лингвистике, как "имя собственное". В него входит не только непосредственно имя (Вася, Петя, Маша) как таковое. Оно противопоставляется "имени нарицательному". |
|
|
#23
04.05.2008, 22:55
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
Delfina, не ожидал, что в словаре могут, быть и все фамилии. Попробую найти. Большое спасибо.
|
|
|
#24
04.05.2008, 22:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.293
|
Теперь понятно, что речь идет о исторических персонажах. Хоть было видно что фамилии не простые, но это ведь не указывает что это не наши современники.
За истоирческими известными персонажами закрепились имена, не соответсвующие произношению. Когда говорят Хлодвиг, ясно что это не сосед или коллега. Имя Clovis и сейчас используется в быту, но его владельца все же переводят в Кловиса, а не в Хлодвига. |
|
|
#25
04.05.2008, 23:07
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
Ptu пишет:
Безусловно, Вы Ptu, правы. |
|
|
#26
04.05.2008, 23:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
|
Silvester пишет:
|
|
|
#27
04.05.2008, 23:12
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
Ptu пишет:
И поэтому, я выложил имена, с тринадцатого века. По моему, тогда и началось, формирование, современного звучания и написания имён и фамилий. |
|
|
#28
04.05.2008, 23:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.293
|
Silvester, поскольку речь идет о исторических персонажах, замечу, что я бы поостереглась переводить имя простого герцогаа или графа (не королевской крови) как Людовик, Карл, Франциск, Хлодвиг, Гуго и т.д. Традиционно в русском языке такие латинизированные имена носили только принцы крови. А все остальчне графья и обычные люди были Луи, Шарли, Франсуа,Кловисы и т.д.
|
|
|
#29
04.05.2008, 23:16
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.05.2008
Сообщения: 22
|
Delfina пишет:
А в инете, случайно не завалялся, вариант этого словаря? |
|
|
#30
04.05.2008, 23:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.293
|
Silvester пишет:
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Транслитерация имён и географических названий на французский язык | avion_rouge | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 25.04.2021 21:50 |
Транслитерация имён собственных | YaniQC | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 13.08.2017 17:01 |
К истории происхождения фамилий | Eger | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 35 | 13.08.2009 11:23 |
Написание фамилий | Ангара | Административные и юридические вопросы | 9 | 09.07.2002 21:27 |