#211
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
Думаю, это все-таки пособие. Сумма пособия фиксирована (forfait), калькулируется определенным образом в зависимости от качеств квартиры (подробностей не знаю). Объявляющий не гарантирует получение пособия, но ставит в известность, что в случае если съемщик имеет на него право, то сумма составит 180 евро. APL Location, возможно, - ассоциация владельцев, сдающих квартиры, которые дают право на это пособие.
|
![]() |
|
#213
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
|
А может, кто-нибудь поможет составить простой текст на французском на тему аренды жилья?
![]() Примерно такие фразы: 1. Я хочу снять в аренду жилой дом с небольшим участком по цене до ... (столько-то) евро в месяц. Можно за городом или в деревне. 2. Входят ли в стоимость аренды дополнительные расходы (шарж комприс, короче)? ![]() 3. Чем отапливается этот дом - газом, мазутом или электричеством? Сколько стоит отопление в месяц в холодное время года? 4. Какие удобства есть в этом доме - электричество, водопровод, ТВ, Интернет? 5. Надо ли будет платить годовой налог на проживание? Если да, то в каком размере. 6. Как далеко находится этот дом от ближайшего города? 7. На сколько месяцев вперед мне надо будет оплатить аренду? 8. У вас есть что-нибудь подешевле? ![]() 9. Нам этот дом не подходит. У вас есть другие варианты? 10. Нас устраивает этот дом. Когда мы можем оформить договор аренды? 11. Мне нужно перевести договор аренды на русский язык, чтобы ознакомиться с ним. Вы не знаете, где я могу это сделать? Вот, вроде так. ![]() ![]() |
![]() |
|
#214
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
Подскажите, пожалуйста, как сказать настроения, имея ввиду настроения в обществе? И в частности, как правильно перевести "в городе царили панические настрения"?
|
![]() |
|
#217
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Обосную. Когда помещают объявление в газету о сдаче внаем жилья, никак не могут знать, какой доход будет у потенциального съемщика. А пособие КАФ назначается из учета доходов семьи, то есть строго индивидуально. Поэтому в объявлении не могут указывать сумму этой помощи.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#218
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
|
Помогите,пожалуйста,перевести "des compilations bénéfices". Заранее спасибо
En plus des nombreuses chansons sur ses dizaines d'albums, Céline a aussi enregistré des chansons qui ne sont que disponibles sur des simples, sur des cassettes vidéo et sur des disques de d'autres artistes ou des compilations bénéfices. |
![]() |
|
#220
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
![]() |
![]() |
|
#221
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
что в принципе по смыслу похоже ou une sorte de panique régnait dans le ville |
|
![]() |
|
#223
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
![]() |
![]() |
|
#225
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Contenu...
Дать знать( или предупредить) о несоответствующем содержимом (содержании). О чем речь идет?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#226
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#228
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Читала Ромена Гари, на французском "Леди Л." и там есть такое выражение, что у Леди Л. было любимая французская фраза etre comme un chien de sa chienne.
Незнаю как это перевести на русский, здесь видимо кроется какой-то смысл, но какой понятъ не могу. Помогите перевести, спасибо. |
![]() |
|
#230
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
Но, повторяю, трудно судить, не зная контекста. |
|
![]() |
|
#232
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.736
|
уточню как женщина, что "набивной" по-русски в отношении ткани означает набивной рисунок методом штампа набитого на ткань (ситец, к примеру)
А тут это все таки "утолщенный", подбитый паралоновой или другой утолщающей прокладкой |
![]() |
|
#233
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2006
Сообщения: 667
![]() |
Ответ из песни Fatal Bazooka & Yelle "Parle à ma main":
Avec mes biatches, j' me déhanche dans la rue. (Pia pia pia) Derrière nous un gars, il me mate le cul. (Oh le relou) Oué c'est normal j' suis bonne, en Miss Xtri taille basse. (C'est clair) Il moule trop bien mon boule, avec juste le string qui dépasse. (Huhu) T'sais j'ai que seize ans mais j' fais d'jà 95 B. Grâce à mon sous-tif Etam, que j'ai trop bien rembourré.(Huhu) Если видели клип, то там "девушка" прилично набивает ватой свой лиф, до размерчика 95В ![]()
__________________
02.10.2008 19.07.2011 |
![]() |
|
#234
![]() |
|
Арт-директор
![]() |
|
![]() |
|
#235
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.04.2008
Откуда: Россия, Казань-Belgique
Сообщения: 876
|
Caramelitta, по поводу вашего выражения проконсультировалась у друга-француза (он энциклопедически эрудирован и объясняет очень хорошо!).
Объяснение такое (мой перевод с французского): "Когда у суки есть щенки, они очень зависимы от нее. Они бегут к ней желая молока. Иногда, когда у нее нет настроения, она их отклоняет. Переносясь на человеческие отношения, это - выражение достаточно злое, для описания кого-то (мужчина или женщина), кто очень зависим от другого человека. Он делает все, чтобы ему нравиться, в надежде на знак или жест. Например, в случае, когда один человек, очень влюблен в другого, и любовь неразделенная, он делает все, чтобы нравиться, он - "как щенок его суки". |
![]() |
|
#236
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
![]()
отсюда открыла для себя rembourrure - набивочный материал, логично, но я не знала ![]() |
|
![]() |
|
#238
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
В данной фразе героиня хорошо НАБИЛА ( то есть заполнила) бюсталтер. А вот чем? Натуральным ли материалом или поролоном, этого уж мы знать никак не можем.
![]()
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#239
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.09.2008
Откуда: Ukraine
Сообщения: 14
|
Добрый день!
Я новичек на этом форуме, очень надеюсь, что мэтры не откажут мне в помощи. Когда-то давно учила французский и вот по роду хобби возникла необходимость написать письмо. Посмотрите пожалуйста что я накалякала и откорректируйте ошибки. Знаю, ошибок очень много, надеюсь на Вашу снисходительность. Вот само письмо: ______________ Monsieur ....... , Je suis amateur d`orchidees de l`Ukraine, Dniepropetrovsk. Je suis visite vottre site trés souvent. L`information dans le site m`aide beaucoup et pour mes amies aussi. Nous sommes organizer le site d` amateur d`orchidees de l`Ukraine. Je ne trouve pas dans l`Internet le meilleur information a phalaenopsis, à l'exception de votre site. Pouvez-vous nous aider? Si s`est possible traduir votre article de votre site et nous somme édicter a notre site (nous ne somme pas organisation commerciale). Beaucoup du monde a l`Ukraine ne sois pas la langue francaise, et votre article aider d`amateur d`orchidee de l`Ukraine faire les premiers pas a la culture d` orchidees. Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer, Monsier, l'expression de mes salutations distinguées. ___________ Некоторые глаголы я оставила просто в неопределенной форме, ибо не знаю как верно проскланять. Буду благодарна за помошь. |
![]() |
|
#240
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
Monsieur,
je suis passionée d'orchydées et je vous écris de L'Ukraine (ville Dniepropetrovsk). Je visite votre site régulièrement et je trouve que votre site donne les meilleures informations concernant les orchidées. Nous avons fait un site pour des amateurs d'orchidées en Ukraine. Je voudrais vous démander votre autorisation de placer vos articles pour la création de ce site. Pouvons-nous traduire certains articles de votre site pour les mettre sur le notre? Je présise que notre site est sans but commercial. En attente de votre réponse je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |