Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.08.2004, 22:50
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.08.2004
Сообщения: 5
Ответьте, пожалуйста, на один вопрос! [Изучение французского языка]

Буду очент признателен тому кто сможет ответить мне на следующие вопросы. Дело в том, что я собираюсь переехать к сестре в Монпелье. Я слышал, что во Франции существуют бесплатные курсы языка в рамках муниципальной программы. Вопрос:
1. Буду ли я к ним допущен (что для этого надо)
2. В какое учреждение обращаться
3. Может ли моя сестра, будучи там, записать меня на них

Заранее благодарю всякого, кто с вниманием отнесется к моей просьбе.
))))))))))))))))))))
Vigen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 15.08.2004, 00:24
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Вам нужно по приезде обратиться в мэрию и выяснить там насчет муниципальных курсов французского языка. Единых правил для всей страны нет - у каждой мэрии своя стратегия обучения иммигрантов французскому языку, свой бюджет, предусмотренный для этого, и т.д.
Так что - успехов вам.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 15.08.2004, 12:09
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.08.2004
Сообщения: 5
Покорно благодарен вам! Спасибо за столь оперативное реагирование! Сайт действительно хорош и незаменим для тех кто планирует каким то образом связать всое будущее с Францией.
Ещё раз спасибо!
Vigen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 19.08.2004, 18:05
Кандидат в мэтры
 
Аватара для tamir
 
Дата рег-ции: 30.06.2004
Откуда: Барнаул, Россия
Сообщения: 408
Отправить сообщение для  tamir с помощью ICQ
В одном учебнике постоянно встречаю фразу "les livres dаns les textes". Я предполагала, что ей должно соответствовать русское "тексты в книгах"(речь идет о средствах, которые помогают учить иностранный язык).
Но тогда должно быть наоборот "les textes dаns les livres " или здесь существуют какие-то тонкости, в которых я ничего не понимаю?

tamir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 19.08.2004, 18:33     Последний раз редактировалось Яна; 19.08.2004 в 18:35..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
tamir --- 17:05 - 19 Авг., 2004 пишет:
В одном учебнике постоянно встречаю фразу "les livres dаns les textes". Я предполагала, что ей должно соответствовать русское "тексты в книгах"(речь идет о средствах, которые помогают учить иностранный язык).
Но тогда должно быть наоборот "les textes dаns les livres " или здесь существуют какие-то тонкости, в которых я ничего не понимаю?
Вообще-то было бы лучше, если бы Вы всю фразу привели, в контексте, а не словосочетание.

Скорее всего, это означает "книги на языке оригинала" или "неадаптированные книги", но как-то коряво звучит (из-за слова livre, было бы ещё roman или nouvelle..., да и texte надо бы в единственном числе...).

Но может и означать "упоминаемые в текстах книги", например.

Без контекста нельзя ничего сказать однозначно. Учебник французского издания или какой?

P.S. Если нас сейчас отругают, будут правы: только что заметила, что тема совсем не на эту тему... :о))

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 21.08.2004, 17:55
Кандидат в мэтры
 
Аватара для tamir
 
Дата рег-ции: 30.06.2004
Откуда: Барнаул, Россия
Сообщения: 408
Отправить сообщение для  tamir с помощью ICQ
Яна,
Яна пишет:
P.S. Если нас сейчас отругают, будут правы: только что заметила, что тема совсем не на эту тему... :о))
Пусть господа модераторы, вычищая наш с Вами off-top пошлют нас ...туда, куда нужно. Я честно признаюсь- не знаю, где об этом спросить.
Учебник называется Un Autre Chemin vers le Fran&ais.
" On les apprend pour lire les livres dans le texte" так в оригинале напечатана эта фраза.

tamir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 21.08.2004, 19:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Да, так лучше, и подтверждение моим словам: dans le texte (единственное число).
Значение, как я и предполагала: "Их (уж не знаю, что там именно) изучают, чтобы (иметь возможность) читать книги в оригинале".

P.S. tamir, Вы не бойтесь никого! Ваш вопрос вполне нормальный, можно под него и тему открыть (иначе потом тут ничего не сыщешь, если приспичит).
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 25.08.2004, 20:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для tamir
 
Дата рег-ции: 30.06.2004
Откуда: Барнаул, Россия
Сообщения: 408
Отправить сообщение для  tamir с помощью ICQ
Яна,

Я правильно поняла, что это пресловутое les livres dans le texte - есть ничто иное, как "книги на языке оригинала"?
tamir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 25.08.2004, 21:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
tamir --- 19:00 - 25 Авг., 2004 пишет:
Яна,

Я правильно поняла, что это пресловутое les livres dans le texte - есть ничто иное, как "книги на языке оригинала"?
Да, я бы даже сказала "в оригинале" (т.е. неадаптированные).

Обращаю Ваше внимание на следующее: из Вашей фразы
" On les apprend pour lire les livres dans le texte"
для запоминания лучше выделять не словосочетание *les livres dans le texte (это звучит странновато), а
lire (qqch) dans le texte
.

Lire les nouvelles de Mérimée dans le texte, lire Balzac dans le texte - читать в оригинале новеллы Мериме, читать Бальзака в оригинале - этого я Вам и желаю!!! :о))

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 26.08.2004, 04:31
Кандидат в мэтры
 
Аватара для tamir
 
Дата рег-ции: 30.06.2004
Откуда: Барнаул, Россия
Сообщения: 408
Отправить сообщение для  tamir с помощью ICQ
Яна,
Огромное спаибо за помощь и пожелания! Я сечас просто раздираюсь между изучением лексики, диалогов, Инфрансом, e-mail'ом и проч.

Но думать на французском пока получается только на бытовые темы - пойти, купить, позвонить, написать. Выразить чувства или состояния - никак
tamir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 26.08.2004, 10:20     Последний раз редактировалось Яна; 27.08.2004 в 10:18..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Всему своё время.
Золотое правило для начала: когда говоришь на иностранном языке, говори не то, что хочешь cказать, а то, что можешь.

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 26.08.2004, 19:27
Мэтр
 
Аватара для sbaikal
 
Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
Яна пишет:
говори не то, что хочешь, а то, что можешь
Классно сказано, Яна! И это правило действует.
sbaikal вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 26.08.2004, 19:46
Кандидат в мэтры
 
Аватара для tamir
 
Дата рег-ции: 30.06.2004
Откуда: Барнаул, Россия
Сообщения: 408
Отправить сообщение для  tamir с помощью ICQ
Яна,

Первой настоящей победой, помню, была фраза"Ничего не происходит". Перевела ее так, как понимала, а потом услышала ее во французском варианте "Коней привередливых..."

Смущают еще очень безличные предложения, предложения тира "j'y..." etc.
tamir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 27.08.2004, 10:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
tamir пишет:
Смущают еще очень безличные предложения, предложения тира "j'y..." etc.
tamir, я Вам сочувствую, только не знаю, чему именно... :о)) Безличные предложения с "j'y" никак не моут начинаться, то есть непонятно. :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 30.08.2004, 05:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для tamir
 
Дата рег-ции: 30.06.2004
Откуда: Барнаул, Россия
Сообщения: 408
Отправить сообщение для  tamir с помощью ICQ
Яна,
Яна пишет:
Вам сочувствую, только не знаю, чему именно... :о)) Безличные предложения с "j'y" никак не моут начинаться, то есть непонятно. :о))
Ну конечно глупость написала, это же абсолютно личное предложение с сокращенным "je".
Вот там примерно так было "J'y trouve " Это,по-видимому, должно означать "Я это нашел". Никак не могу привыкнуть к манере французов ставить дополнение впереди глагола. Мешает жутко.
tamir вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 04.09.2004, 21:00
Новосёл
 
Дата рег-ции: 04.09.2004
Сообщения: 2
Всем добрый вечер. Я первый раз, поэтому заранее приношу извинения, Я хочу изучать французкий и на какие курсы лучше пойти? Я в Москве живу? Спасибо
Anet Mois вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ответьте, пожалуйста на несколько вопросов! очень нужно! Eau Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия 14 20.04.2008 18:05
Еще один вопрос про визу medianoche Учеба во Франции 11 21.11.2007 15:41
Пожалуйста, ответьте или дайте ссылку, как перевести на испанский язык Cathy Учеба во Франции 16 18.01.2007 21:01
Ответьте пожалуйста Еж Вопросы и ответы туристов 2 06.02.2006 18:11
Ответьте, пожалуйста, а то я совсем запуталась! Talaya_Voda Вопросы и ответы туристов 17 05.06.2005 17:36


Часовой пояс GMT +2, время: 11:37.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX