Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 22.07.2004, 15:05
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Кто придумал слово "Золушка"? [т.е. кто перевел Cendrillon как Золушку?]

Мне тут недавно пришла в голову мысль о том, что благодаря какому-то хорошему переводчику (или пересказчику) мы называем Золушку Золушкой, а не Сандрильоной. А кто из переводчиков придумал это ласковое имя?
Нашла в интернете, что впервые сказки Перро были переведены в России в 1768 году, но не нашла, кто перевел.
Еще нашла, что Тургенев переводил Перро, и у него Cendrillon называлась Замарашкой.
Еще нашла, что современный вариант Золушки - есть литературный пересказ этой сказки Тамары Габбе. Может это именно ей принадлежит изобретение слова Золушка?
Кто знает?
Кстати, у Перро в тексте Золушку обыкновенно звали Cucendron, и только младшая сестра звала ее Cendrillon
http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseu...&O=NUMM-101479
А Cucendron как переводится? Может это и есть Замарашка?

Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 22.07.2004, 16:01
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La Louette
 
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
хм..... я тут наткнулась на такое толкование
Цитата:
Ton surnom me fait penser à un conte de fées : Cendrillon. On l'appelait aussi CUCENDRON, parce qu'elle avait toujours le cul dans les cendres (rapport à son passé difficile de bonne à tout faire).
La Louette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 23.07.2004, 10:20
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
М-да Не лестное прозвище
Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 18.08.2004, 16:56
Дебютант
 
Аватара для Flinxx
 
Дата рег-ции: 15.08.2004
Откуда: Riga
Сообщения: 22
А знаете что у неё туфельки были вовсе не хрустальные (en verre), а из белечьей шкурки (en vair) ?
Flinxx вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 22.08.2004, 00:16     Последний раз редактировалось Ludmilka; 22.08.2004 в 12:54..
Мэтр
 
Аватара для Ludmilka
 
Дата рег-ции: 09.09.2002
Откуда: St...bourg et St-...bourg
Сообщения: 2.483
Знаем, меховые - что бы Золушка не устала на балу....
Ludmilka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 22.08.2004, 21:04
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
Flinxx --- 15:56 - 18 Авг., 2004 пишет:
А знаете что у неё туфельки были вовсе не хрустальные (en verre), а из беличьей шкурки (en vair) ?
Только правильнее будет не "en verre" и не "en vair", а "de verre" и "de vair" !
Noizouille вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 24.08.2004, 10:32     Последний раз редактировалось Leonetti; 25.08.2004 в 12:28..
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Все-таки у Перро de verre, а не de vair.
Cendrillon ou la petite pantoufle de verre - так называется сказка в той библиотеке, ссылку на которую я дала в первом посте.
Наверняка, из-за созвучности этих слов и возникла путаница, а башмачок был-таки хрустальный, ну, или стеклянный, если угодно. Хрустальную туфельку все-таки легче потерять, чем меховую, согласитесь. Да и странно было бы наряжать девушку в шикарное платье, а туфли ей дать меховые. Чай не в Сибири дело было.

Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 24.08.2004, 13:05     Последний раз редактировалось Яна; 24.08.2004 в 13:07..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Я не собиралась сюда писать, если бы не последняя реплика Leonetti.

Объяснюсь: как и все, я читала в детстве про "хрустальный башмачок", и кино смотрела, и песни слышала. Потом, в том же детстве, начала учить французский язык и очень вскоре узнала, что правильно не "de verre", а "de vair". И с этим жила много лет. Вот буквально до сегодняшнего дня.
Поэтому сообщение Flinxx ни удивления ни протеста у меня не вызвало.

А вот Leonetti возразила, и я решила посмотреть, что народ говорит. Ну, как обычно в Интернете, народ чего только не говорит, и относиться к этому надо не слишком доверчиво. Другое дело, что я нашла сайт, посвящённый Перро:

http://www.lycee-hotelier-biarritz.c...e/perrault.htm

И там цитата не абы откуда, а из Энциклопедии Universalis. Приведу её полностью:

===============================================
De la cendre au trône : tel est le parcours de l’héroïne méprisée puis triomphante d’un des contes les plus appréciés du répertoire oral, essentiellement connu à notre époque par trois célèbres versions imprimées : La Gatta Cenerentola , dans le Pentamerone (1634) de Giambattista Basile, Cendrillon du recueil Histoires ou Contes du temps passé (1697) attribué à Charles Perrault, et Aschenputtel dans Kinder- und Hausmärchen (1812) des frères Grimm.

La référence aux cendres a fait de Cendrillon la "tête de pont" des interprétations mythologiques ou ritualistes : elle incarnerait l’année nouvelle ; d’abord "fiancée des cendres", humiliée par sa marâtre (l’année écoulée), elle trouverait "chaussure à son pied" — c’est-à-dire un charmant Valentin — grâce à une aide magique (animal protecteur ou marraine), à des cadeaux saisonniers et à une épreuve décisive.

Il s’agit moins d’un conte que d’un cycle de contes qui sont à tel point enchevêtrés qu’il est difficile de les analyser séparément. Aussi bien les meilleures recherches récentes, celle de Marion Roalfe Cox (Cinderella , Londres, 1893) et Anne Birgitta Rooth (The Cinderella Cycle , Londres, 1951) étudient ces divers contes comme un type unique, affecté du numéro 510 dans la classification internationale Aarne-Thompson, mais qui admettrait deux sous-types, le 510 A, Cendrillon , le 510 B, Peau d’âne , et un type annexe, le 511, Un œil , Double Œil , Triple Œil , sans oublier l’interférence fréquente avec le CT 923, Aimé comme le sel .

La version des Contes de ma mère l’Oye alterne le registre de l’émotion indignée — pour décrire l’injustice de la marâtre et les souffrances de la fillette exploitée — et le registre du burlesque qui s’acharne contre la féerie : transformation comique d’une citrouille en carrosse, de lézards en laquais, et surtout, pantoufle de verre. Balzac et Littré ont trouvé ce verre peu vraisemblable et l’ont transformé en vair , fourrure qui, elle, ne se brise pas en tombant. Mais les éditions parues du vivant des adaptateurs portent toutes le mot verre . Si la pantoufle ne se casse pas quand elle tombe, c’est que le conte tout entier repose sur une suite d’impossibilités logiques : il s’agit d’une menterie .

Les adaptateurs ont orné le récit de broderies pittoresques et de détails passionnants pour l’histoire des mentalités : précisions sur les bijoux, les coiffures, les modes féminines, l’engouement pour les oranges et les citrons qui, à l’époque, sont des fruits rares et chers. Enfin, le conte a inspiré de nombreuses comédies musicales, opérettes, opéras-comiques et ballets. Parmi les meilleurs titres, on peut citer La Cenerentola de Rossini (1816) qu’appréciait Stendhal, et qui fut souvent reprise, par exemple à Paris en 1986, un ballet de Marcel Delannoy, La Pantoufle de vair (sic ) en 1931 et Cendrillon , ballet de Prokofiev (1945).
==============================================

Кому лень читать: там сказано, что сказка эта фольклорная, Перро (и не только он, и, кстати, причастность к этому делу Перро называется в статье предположительной) её пересказал, адаптировал и в прижизненных изданиях в ней речь идёт о pantoufle de verre! Версия про vair появилась значительно позже, в XIX веке, благодаря Бальзаку и Литтре.

Из всего этого следует только то, что однозначного ответа на вопрос быть не может. Перро (если это был он) записал "de verre", о чём свидетельствуют прижизненные издания. (Кстати, консультация прижизненных изданий - дело полезное и позволяет сломать гораздо меньше копий - в отечественной около-литературе тоже есть такой занимательный спор, как понимать название "Война и мир".) А как там было в фольклоре, никто никогда и сказать не сможет. Он же устный, и омофонам там самый простор.

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 24.08.2004, 18:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Мне как-то приятнее думать о verre В сказках действительно масса невероятных вещей, туфелькам разбиваться при падении незачем, они ведь волшебные Да и на балу все-таки красивше хрусталь, а не меховые тапки. Кстати о тапках - почему pantoufle?.. Раньше так назывались туфли? И не произошло ли слово "туфли" именно от pantoufles?
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 25.08.2004, 12:26
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Я думаю, что в пользу хрусталя, а не меха, говорит и еще тот факт, что кроме Золушки никто не мог надеть эту туфельку. Если она была ей впору и была хрустальной, то вряд ли ее можно было бы растянуть, как это возможно сделать с туфелькой меховой.

Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 25.08.2004, 13:11
Мэтр
 
Аватара для Leonetti
 
Дата рег-ции: 04.10.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.239
Vobla --- 19:00 - 24 Авг., 2004 пишет:
И не произошло ли слово "туфли" именно от pantoufles?
Я нашла вот что про туфли:

Так, русскому языку допетровской эпохи были известны сапог (из иранского *sapaga, этимология О. Н. Трубачева), кафтан (из турецкого, крымско-татарского kaftan)1, армяк (из казанско-татарското ärm&auml1, башмак (из турецкого, чагатайского bašmak)1, шляпа (из баварского Schlappe)1; в Петровскую, эпоху появились галстук (из немецкого Halstuch)1, штиблеты (из немецкого Stiefelette)1, картуз (из средненижненемецкого kartûse)1, мундир (из немецкого Mondierung)1, туфли (из средненижненемецкого tuffele)1,

На сайте gramota.ru

Leonetti вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 25.08.2004, 14:40
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
Vobla пишет:
И не произошло ли слово "туфли" именно от pantoufles?
Вот что у Фасмера:

туфля ж., туфель м., уже в 1714 г. Из ср.-нж.-нем. tuffele, нж.-нем. tuffel "башмак, туфель" от более стар. ср.-нж.-нем. pantuffel, которое получило осмысление в плане народн. этимологии как сложение со ср.-нж.-нем. pant "завязка, бечевка", источник которого - ит. pantofola - объясняется из незасвидетельствованного греч. pantofellos.
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 25.08.2004, 14:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
Ясно, спасибо Может, действительно все из хреческого идет
Vobla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 24.12.2005, 05:15
Новосёл
 
Дата рег-ции: 22.12.2005
Сообщения: 1
Cool

Друзья!
Помогите найдти е-маил Парижского дворянского собрания .
SERHIO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 01.09.2008, 16:24
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 20.10.2005
Откуда: Страсбург
Сообщения: 313
Яна, спасибо за информацию. Хотелось бы все же сказать, что de vair - это отнюдь не "какие-то меховые туфли". Беличий мех очень ценился, его носили монархи, это один из двух (наряду с горностаем) геральдических мехов.
kaiafa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 01.09.2008, 17:48     Последний раз редактировалось lilt; 01.09.2008 в 18:06..
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
удалено
lilt вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 01.09.2008, 17:58
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Девушки, а на даты постов в теме совсем не смотрим, да? Кому отвечаем-то?
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 01.09.2008, 18:05
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Девушки, а на даты постов в теме совсем не смотрим, да? Кому отвечаем-то?
сейчас удалю
lilt вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 07.10.2008, 20:11
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
Посмотреть сообщениеLeonetti пишет:
Мне тут недавно пришла в голову мысль о том, что благодаря какому-то хорошему переводчику (или пересказчику) мы называем Золушку Золушкой, а не Сандрильоной. А кто из переводчиков придумал это ласковое имя?

Не так давно думала то же самое, но про Дюймовочку
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Праздник в "Апрелике" - международный Фестиваль "Русское слово, русская душа..." ALX Что-Где-Когда 47 23.05.2016 08:19
Церемония закрытия фестиваля "Русское слово,русская душа" april Что-Где-Когда 9 21.04.2010 19:42
Второй международный фестивать "Русское слово, русская душа" eddo Что-Где-Когда 4 13.11.2008 09:34
Это грозное слово "entretien"... Есть ли правила выживания на "вражеской территории"? mychonok Учеба во Франции 10 07.04.2003 11:02


Часовой пояс GMT +2, время: 17:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX